資源描述:
《初中英語教學論文:跨文化交際與中學英語教學》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。
1、初中英語教學論文:跨文化交際與中學英語教學跨文化交際與中學英語教學 一 “跨文化交際”的英語名稱是"interculturalcommunication"或“cross-culturalcommunication”。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態(tài)、物質、社會及宗教等環(huán)境不同,因而各自的語言環(huán)境產生了不同的語言習慣、社會文化、風土人情等等諸語境因素。不同文化背景造成人們說話方式或習慣不盡相同。因此,在交流中,人們總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能對
2、對方的話語做出不準確的推論,從而產生沖突和故障。 近年來,隨著改革開放步伐的加快,對外交往日益頻繁,國與國之間的交流也越來越廣泛,特別是社會信息化提高,國際互聯(lián)網(wǎng)的開通使更多的人足不出戶便涉及到跨文化交際。時代的變化和要求,使許多語言教師對之表現(xiàn)出濃厚的興趣,研究這些跨文化交際中的故障問題,對于我們的英語教學確實有著重大的實際意義。這是因為英語教學不僅是傳授語言知識,更重要的是培養(yǎng)學生的交際能力,培養(yǎng)他們應用英語進行跨文化交際的能力。僅僅學會一門外語的語音、語法規(guī)則和掌握一定量的詞匯并不意味著學會了這門外語能順利地進行交際。在跨文化交際中,
3、交際的雙方若不能進入同一文化背景之中,就容易產生不解或誤解,從而使交際失敗。正如托馬斯(Thomas)指出摘自作者:賴招仁龍巖師專學報1998年9月第16卷第3期):“語法錯誤從表層上就能看出,受話者很容易發(fā)現(xiàn)這種錯誤。這種錯誤一旦發(fā)現(xiàn),受話者便會認為說話者缺乏足夠的語言知識,因此可以諒解。語用失誤卻不會被象語法失誤一樣看待。如果一個能說一口流利外語的人出現(xiàn)語用失誤,他很可能會被認為缺乏禮貌或不友好。他在交際中的失誤便不會被歸咎于語言能力的缺乏,而會被歸咎于他的粗魯或敵意?!本拍炅x務教育全日制初級中學英語教學大綱明確指出:“……初級中學英語教
4、學目的,是通過聽、說、讀、寫的訓練,使學生獲得英語基礎知識和枑為交際初步運用英語的能力枒……?!睘榇诵陆滩慕榻B了英語國家的風俗習慣和文化,這就要求廣大英語教師要把跨文化教育列入英語教學一個重要環(huán)節(jié)。二 筆者認為現(xiàn)行的九年義務中學英語新教材不僅具有知識性,而且還具有趣味性,教材內容貼近學生的生活實際,容易引起學生的共鳴。對于這樣的好教材,應打破傳統(tǒng)意義上每節(jié)課只教單詞、發(fā)音、語法等應付考試的教學法。打好英語的基礎,這些自然很重要。但是有了一定基礎之后,培養(yǎng)學生創(chuàng)造性的交際能力是現(xiàn)代英語教學所要達到的最終目的。為此,筆者認為在中學英語課堂教學中
5、應該采取適當?shù)恼Z言交際教學法。語言交際教學法的語言理論基礎是它把語言看作是交際。既然語言是作為交際的一種手段,那么教師就有責任提高學生的跨文化意識,讓學生在學習語言基本知識的基礎上,學會了解所學語言國家的文化、背景、風土人情和生活方式。教師在課堂教學中,可以進行一些“角色扮演”、“創(chuàng)設真實或半真實的情景”等多種形式的活動,從而創(chuàng)造一種良好的學習外語的交際氛圍。例如:教材中,打招呼的表達方式(Greetings)就有不少?!癗icetomeetyou!”“Nicetoseeyou!”“Howare3you?”等等。教師應讓學生懂得它們的使用對象
6、,以及使用時的時空意境。比如,模擬這樣的情景:在外地旅游時偶然遇見一位老同學。這時,打招呼可以用:“Hi,Mary!Nicetoseeyouhere!Whatasurprise!”如果學生用:“Nicetomeetyou!”就不夠得體,這句打招呼用語是用在初次見面時?! 」P者認為教師在課堂教學中還應該指導學生注意主要的語用差異?,F(xiàn)將教材中常見的有關跨文化交際教學的主要內容列舉如下: 1.稱呼(Addressing)。稱呼習慣方面中西習慣也不大一樣。英語國家常把男士稱Mr,女士稱為Miss(未婚)或Mrs(已婚)。如果在不明對方是否已婚的情況
7、下,可用Ms,這是英國女權運動的產物。需要注意的是:Miss可單獨用以稱呼女性,Mr或Ms通常是與自己的姓名或姓連用,而不能單獨與名連有;Mrs只能與夫姓或自己的姓加夫姓連用。Sir和Madam一般既不與姓,也不與名連用,而是單獨使用。在中國,習慣上有“李同志”、“黃主任”、“郭校長”、“王經(jīng)理”“林老師”等稱呼,在英美國家除了某些特定工作頭銜,如法官、醫(yī)生、博士、教授、教士等外,一般是直呼其名倒覺得親切、自然。如教材中出現(xiàn):Goodmorning,doctor,但如果搬用來稱呼教師則不符合英美人士的習慣:Goodmorning,teache
8、r(TeacherLin)?! ?.介紹(Introducing)。學習介紹自己和他人,有正式場合與非正式場合之分。在會場上介紹一位來訪嘉賓或重要人物時主持人說:“