英漢互譯中的認知隱喻翻譯

英漢互譯中的認知隱喻翻譯

ID:17456327

大?。?38.81 KB

頁數(shù):7頁

時間:2018-09-01

英漢互譯中的認知隱喻翻譯_第1頁
英漢互譯中的認知隱喻翻譯_第2頁
英漢互譯中的認知隱喻翻譯_第3頁
英漢互譯中的認知隱喻翻譯_第4頁
英漢互譯中的認知隱喻翻譯_第5頁
資源描述:

《英漢互譯中的認知隱喻翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、{}_2009年第4期*英漢互譯中的認知隱喻翻譯劉冰泉張磊南昌航空大學:自,,以生存的隱喻)的出版,摘要亞里士多德以來隱喻就一直被視為是一種修辭方式直到20世紀80年代(我們賴人們才逐步認識到它不僅僅是一種修辭方式,而且是一種認知方式和推理機制。本文介紹了隱喻作為修辭手法和認知方式的理論,重點“的新視角分析了,以英漢的許多習語為例,。從衫隱英漢互譯過程探討了隱喻翻譯的策略和方法:;;卿關(guān)鍵詞隱喻認知翻譯:H059:A:1000一873X(2009)04一007一中圖分類號文獻標識碼文章編號105.1引言語言現(xiàn)象和認知機。制有助于語言的教學和發(fā)展ee,u:在美國

2、電視劇刀sPrate關(guān)八sewive(《絕望的2.隱喻和隱喻認知理論:Everyily15saidto主婦))中有這樣一句話fam:.《》用某haveatleastones拙letonintheeboard了解一些基語言與語言學詞典把隱喻定義為叩種名稱或描寫性的詞匯去描寫人或物的譬本修辭手法的人都知道這句話用了隱喻。。(metaphor)修辭手法《喻??暗示一種類比的意思完整的隱喻結(jié)構(gòu)亞里士多德在其名著詩:tenor、、,vehiele)(尸口eti“)中指出用一個表示某物的詞借包括三部分本體()喻體()喻學。ound,,底(gr)本體和喻體兩種不同事物進行類

3、喻他物這個詞便成了隱喻詞其應用范圍包:括以屬喻種,以種喻屬,以種喻種和彼此類推。比的相似性(Si而1胡ty)是隱喻的基礎(chǔ)(程同春2005:36)。例如:Don’ttrusthim.He’5aslyfox.這但是隨著人們對語言學的認識和研究的提高以,,,he及心理學的研究逐步被引人到語言學的研究中,句話中三部分都出現(xiàn)了本體是喻體是x,s。:oeeenest。fo喻底是ly如Nwwhavtered山21隱喻已不單單是傳統(tǒng)意義上的一種修辭手法.eoeoosoncentury廠1ll0PinLoveverYshouldgettof20世紀80年代G嗯Lakf和Mark

4、Jhn合著eydr形ououthesetroubles.,的幾夕七horsLl’ve勿(《我們賴以生存的隱喻)但是閱讀這樣的英文句子絲毫不taPwe,,會影響我們對其具體語義的理解因為人類都出版它把人們對隱喻的認識提升到一個更高。,?!啊薄坝兄餐恼J知基礎(chǔ)和心理特征人同此心心的層次隱喻被上升到認知方式和推理機,,”。同此理人的認知心理不僅古今相通而且中制這個高度來理解當代認知語言學普遍認,:。為,隱喻在本質(zhì)上不是一種修辭現(xiàn)象,而是一外相通(沈家煊199845)但是不同民族的語,種認知活動,對我言文化在一定程度上又存在一些差異同一本們認識世界有潛在的深刻的。,

5、影響,從而在范疇化、概念結(jié)構(gòu)、思維推理的形體的事物有時候會用不同的喻體例如漢語“。中用來形容人很笨我們會說他真是比豬還成過程中起著十分重要的作用隱喻是人類認”,“”,知活動的工具和結(jié)果,這就擺脫了將隱喻視為笨這里的喻體是豬但是在英文中我們就e5asstuasaone,“”?!啊?會說H1piddky喻體是驢兩事體基于相似關(guān)系進行比較的局限(王寅:。a〕onsono2ve隱喻是人類將其在某一領(lǐng)域的經(jīng)驗來說明和207406)Lkif和Jh在幾了己女矽hrs林七Li,:,by一書中指出隱喻無所不在在我們的語言理解另一領(lǐng)域的經(jīng)驗的認知活動(束定芳:。,中,思想中,其實

6、我們?nèi)祟惖母拍钕到y(tǒng)就是建200028)我們都知道具體事物在我們頭腦ooson,:。中所形成的認知概念都直接來源于我們對客觀立在隱喻之上的(Lak什&J恤19503一14),隱喻根植于語言、思維和文化中,普通語言大世界的感知和體驗而抽象事物在頭腦中的概,約70%的表達方式都源自于隱喻概念(趙艷芳念則是在直接感知的基礎(chǔ)上通過概念映射而形。,:。,,成的根據(jù)唯物主義的哲學觀點世界上的一199567)由此可見在我們的語言生活中隱,,。切事物之間都存在著一定的聯(lián)系隱喻形成的喻隨處可見無所不在對隱喻進行深層次的,基礎(chǔ)就是發(fā)現(xiàn)互相聯(lián)系的事物之間的相似之處探討和研究以及從心理

7、學角度分析已經(jīng)存在的撇ChileseTfanslatorsJoUrnal:把本來看似完全屬于不同范疇領(lǐng)域的兩種事物因為隱喻翻譯給譯者呈現(xiàn)出多種選擇方式或。,聯(lián)系起來隱喻已經(jīng)成為人們對范疇進行概念傳遞其意義或重塑其現(xiàn)象或?qū)ζ湟饬x進行修化的工具,一旦產(chǎn)生了跨概念域,,或?qū)ζ湟饬x與形象進行完美的結(jié)合,所有的隱喻性用法改就在不同事物之間建立了人們所能認識的聯(lián)系這一切又與語境因素、文化因素如此密不可分,,:。、。(王寅2007470一471)隱喻利用具體熟知與隱喻在文內(nèi)重要性的聯(lián)系就更不用說了(同的事物來描述、判斷或推理抽象、陌生的事物,上:113)但是傳統(tǒng)的隱喻翻譯方

8、法都是把隱喻從而創(chuàng)造一種感染力,使表述

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。