資源描述:
《英語(yǔ)中的委婉語(yǔ)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。
1、英語(yǔ)中的委婉語(yǔ)河南省??h二高董士平 委婉語(yǔ)是人類語(yǔ)言使用過(guò)程中的一種普遍現(xiàn)象,是人們談?wù)撃切┝钊瞬豢旎驅(qū)擂蔚氖虑闀r(shí),所使用的較為禮貌的說(shuō)法。它是一種修辭格,更是一種文化現(xiàn)象。由于委婉語(yǔ)在英語(yǔ)中應(yīng)用比較廣泛,因此,了解一些委婉語(yǔ)的用法對(duì)我們學(xué)好英語(yǔ)是有很大幫助的?! ≡谏鐣?huì)生活中,委婉語(yǔ)的應(yīng)用較為普遍。中國(guó)人不諱言“老”,年紀(jì)稍大一點(diǎn)的人在一起甚至互相比誰(shuí)更“老”。而在西方,沒(méi)有“老人”,有的只是seniorcitizen或thelonger-lived,有maturegoldenage進(jìn)出everg
2、reenclubs.這是因?yàn)橹袊?guó)社會(huì)崇尚尊老,認(rèn)為老人經(jīng)驗(yàn)豐富,是智慧的象征。相反,西方社會(huì)人一旦變老,就意味著要被逐出主流社會(huì),表示對(duì)社會(huì)無(wú)用了,因此,人人諱言“老”。相應(yīng)的,退休的人retiredpeople常稱作pensioners,殘疾人crippledman則稱為specialman.例如: Seniorcitizensarerespectedinourcountry. Thereareseveralpensionersinmyschool. Thesespecialmensuppor
3、ttheirfamilybythemselves. 死這個(gè)詞是人們最忌諱的。無(wú)論在何種文化中,人們總是尋求一些不傷及感情的或中性的詞匯來(lái)表達(dá)它。象漢語(yǔ)中的“常眠了”“升天了”“見(jiàn)馬克思了”“老了”等說(shuō)法,而英語(yǔ)中則同樣有許多相應(yīng)的委婉表達(dá)語(yǔ)。如:togo,togoWest,topassaway,tobegone,tobeatrest,tobeinHeaven,tofallasleep,tobreatheone’slast,tobeinAbraham’sbosom,togotoseeConfucius
4、,tohavethecurse,toshakethedewoffthelily比如: Heworkeduntilhebreathedhislast. ThechildisnowinAbraham’sbosom. 社會(huì)生活中,委婉語(yǔ)的用法很多,忽視或?yàn)E用這些用法時(shí)會(huì)引起笑話。曾有一名留學(xué)生對(duì)與之一起打羽毛球的中國(guó)女學(xué)生想一起跟他washherhands迷惑不解,連說(shuō)No!No!很明顯這里washone’shands只是gotothetoilet的委婉說(shuō)法而非真的洗手?!皫钡奈癖磉_(dá)法類似的還有
5、bathroom,ladies’,Gents’,lavatory,powerroom,comfortroom,thesmallestroom等。有時(shí)對(duì)身體過(guò)于清瘦的婦女我們用“slender”代替“askinnywoman”,過(guò)于肥胖的用plump或over-weight代替fat,說(shuō)送某人去thebighouse是送他進(jìn)監(jiān)獄,相貌較差的用nopretty或plain而不用ugly.如:Hisgirl-friendisnotpretty.他的女朋友不太漂亮?! 〗烧Z(yǔ)是人們多數(shù)情況下不能說(shuō)或不想說(shuō)的話
6、,同樣與性或性器官有關(guān)的詞也屬于此類范疇。因此,英語(yǔ)中也便有了相應(yīng)的委婉語(yǔ)。如fuck,havesexualintercourse常用gotobed,sleeptogether,haverelation,liewithsomebody等表述?! ∥裾Z(yǔ)是一柄雙刃劍,運(yùn)用得當(dāng),可以協(xié)調(diào)關(guān)系,用得過(guò)濫則會(huì)混淆視聽(tīng),掩蓋某些事情的本質(zhì)。特別是在國(guó)際政治事務(wù)中,委婉語(yǔ)的表達(dá)法更是舉不勝舉。里根政府時(shí)的“增稅”政策不用increase而用RevenueEnhancement;明明是窮人,卻稱為needy,又改為
7、culturallydeprived,再改為underprivileged,最后變?yōu)閐isadvantaged,這樣,讓人覺(jué)得這個(gè)國(guó)家富得連一窮人也沒(méi)有。同時(shí),英語(yǔ)里看不到窮國(guó)poornations,有的只是backwardnations,underdevelopednations,developingnations和emergingnations。美國(guó)人在越南戰(zhàn)爭(zhēng)中,為了掩蓋其暴行,把空中的狂轟濫炸說(shuō)成是logisticalstrikescloseairsupport。對(duì)越南平民的殺戮則稱為wast
8、ingtheenemy,明明是civiliancasualties卻稱為collateraldamage。1983年,美國(guó)入侵格林納達(dá)為arescuemission,空襲利比亞為surgicalstrikes,連鬼鬼祟祟的偷襲也美其名曰“先發(fā)制人的攻擊”。海灣戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)又出現(xiàn)了airoperation和groundoperation這類表示空中轟炸和地面戰(zhàn)爭(zhēng)的代用語(yǔ),這樣一來(lái),戰(zhàn)爭(zhēng)的恐怖和殘酷性從字面上蕩然無(wú)存?! ∥裾Z(yǔ)也同樣出現(xiàn)在教育生活中。Undera