資源描述:
《交際能力與交際文化,交際能力與交際文化范文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、交際能力與交際文化,交際能力與交際文化范文交際能力與交際文化英語作文網(wǎng)為您收集一、培養(yǎng)交際能力是外語教學(xué)的主要目的我們進行語言教學(xué)的根本目的是什么?是學(xué)習(xí)、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?大家知道,語言具有社會交際功能,是一種交際工具。我們外語教學(xué)的目的是要在打好扎實的語言基礎(chǔ)知識,進行認真嚴格的聽、說、讀、寫訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)聽、說、讀、寫的交際能力。這一教學(xué)目的被明確寫進了國家教委頒布的英語教學(xué)大綱。幾十年來,我國的外語教學(xué)走過不少彎路。解放以后很長一段時間,由于種種原因,我國的外語教學(xué)只是偏重語
2、言形式(語音、語法、詞義)的講解傳授,培養(yǎng)出不少的學(xué)生,他們精通語法規(guī)則,卻只會認讀,不會聽說,不能真正具備交際能力。改革開放以后,國外先進的語言教學(xué)理論與教學(xué)手段得以引進,我國的外語教學(xué)水平提高得很快,尤其是明確提出了外語教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,其意義是十分重大的。二、交際能力與交際文化的提出那么什么是交際能力?它的內(nèi)涵是什么呢?交際能力是一個語言學(xué)術(shù)語,它是針對語言能力而言的。語言能力通常是指語言規(guī)則內(nèi)在化的體系,即語音、詞匯、語法等語言規(guī)則體系;而交際能力的概念不僅包括語言能力,還包括語
3、言運用,說通俗一點就是能否恰當?shù)厥褂谜Z言的能力??磥硪瓿赡骋婚T語言的交際能力的培養(yǎng),就不可避免地要對使用這種語言的國家的文化進行了解與學(xué)習(xí),因為語言與文化是密不可分的。文化是一個涵義極廣的概念?!掇o?!防飳ξ幕沁@樣定義的:從廣義上說,文化是指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富與精神財富的總和。但為便于區(qū)分,人們習(xí)慣上將文化分為兩類,把社會、政治、經(jīng)濟、文學(xué)、藝術(shù)、歷史、哲學(xué)、科技成就等稱為知識文化;把社會習(xí)俗、生活習(xí)慣、思維方式及行為準則等稱為交際文化或常識文化。本文著重探討的是交際文化。當然,人
4、類文化中有著許許多多共性的東西。但也不可否認,不同的民族、不同的文化之間也存在著差異,尤其是在交際文化方面,東西方之間存在著較大的差異,這給我們學(xué)習(xí)與正確使用英語帶來一定的困難。有時對同一個詞匯,對同一個稱呼,對同一個手勢,對同一句話,英美人的理解與中國人的理解就大不一樣。所以我們的英語教學(xué),幾乎是從第一天起就開始接觸東西方兩種交際文化差異這個難題。三、要注意識別和了解英漢兩種交際文化的差異交際文化涉及面非常廣,從日常見面問候、稱贊、致謝、道歉到了解掌握委婉語、禁忌語乃至體態(tài)語言等,所以在中學(xué)英語教學(xué)中,
5、我們要在培養(yǎng)學(xué)生英語語言能力的同時,更多地讓同學(xué)們識別和了解英漢兩種交際文化的差異。中國人見到老師總是稱呼:“老師,您早”;而像我們中學(xué)英語課堂上常用的“Goodmorning,Teach-er就不是太正確,因為在英語里teacher只是一種職業(yè),一般不用作稱呼,應(yīng)改為Goodmorning,Sir或Goodmorning,Madame。“小張、小李”在漢語里是很親切的稱呼,而用“小米勒”稱呼一位英國青年卻是不禮貌的;用漢語稱呼“張老、李老、老人家”,中國老人聽得心里美滋滋的,很自然地接受年輕人對他們的尊
6、敬和照顧??墒怯⒚览先藢Υ藚s不習(xí)慣。幾年前一個美國退休教師講學(xué)團來我系講學(xué)十天,我們的接待工作熱情周到。有一位老先生臨別對筆者說:“Ihavebeenspoiledthesedays。因為在美國,個人均講究獨立,老人也不例外,否則他的自尊心將受到傷害。筆者見到我系年輕的外籍教師,稱贊他“YouspeakverygoodChinese時,他總是笑著回答:Oh,thankyou!,其實他只會說一點極簡單的漢語;而當筆者稱贊中國學(xué)生YourEnglishisverygood”,他不管心里多高興,嘴里卻說“No,
7、no,MyEnglishisnotgOOdenough,其實他英語說得真是不錯,但謙虛是美德嘛。然而如果這樣回答英國老師的贊揚,就不太得體了,因為在這種場合他總是希望得到Thankyou這樣一類肯定的答復(fù)。反之亦然。英美學(xué)生學(xué)漢語也要首先了解中國的交際文化。筆者一同學(xué)在某大學(xué)給外國留學(xué)生講授漢語。一天,他請新同學(xué)作自我介紹,一位同學(xué)很認真地用漢語說:“我沒結(jié)婚,沒有孩子。”這句話中國人聽起來總覺得那么別扭。老師糾正他說,漢語只要說沒結(jié)婚就夠了,在中國人印象中沒結(jié)婚一般是不會有孩子的。這位留學(xué)生對中國的交際
8、文化了解不夠。禁忌語和體態(tài)語言也屬于交際文化范疇。我國電影的“金雞獎”,先譯成GoldenCockPrize,誰料到cOck一詞除公雞外,還有雄性器官的意思,在英語里屬于禁忌語,后改譯為GoldenRoOsterPrize。伸出食指和中指,中國人表示二,可美國人表示V(勝利);我們用大拇指和食指表示八,可我們的八字造型在美國人的眼里卻是二,就這個二和八,在中美交往中鬧出過不少笑話。英漢交際文化上的差異很多,這里只信手拈來幾個例