On English Color Words and Their Translation into Chinese 英漢顏色詞的翻譯

On English Color Words and Their Translation into Chinese 英漢顏色詞的翻譯

ID:230546

大?。?0.50 KB

頁數(shù):19頁

時間:2017-07-11

On English Color Words and Their Translation into Chinese  英漢顏色詞的翻譯_第1頁
On English Color Words and Their Translation into Chinese  英漢顏色詞的翻譯_第2頁
On English Color Words and Their Translation into Chinese  英漢顏色詞的翻譯_第3頁
On English Color Words and Their Translation into Chinese  英漢顏色詞的翻譯_第4頁
On English Color Words and Their Translation into Chinese  英漢顏色詞的翻譯_第5頁
資源描述:

《On English Color Words and Their Translation into Chinese 英漢顏色詞的翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、英漢顏色詞的翻譯OnEnglishColorWordsandTheirTranslationintoChinese班級:04級外語學(xué)院2班姓名:學(xué)號:英漢顏色詞的翻譯摘要英漢顏色詞是英漢詞匯中的一筆財富,它們是色彩與英語語言的結(jié)合,既反映了人類對色彩的感知,又體現(xiàn)了英語的獨特性。由于文化內(nèi)容、文化傳統(tǒng)和文化心理的差異,很多英漢顏色詞的文化內(nèi)涵差異較大,這些特定的文化內(nèi)涵意義是不同民族在不同的環(huán)境下鑄就而成的,英漢顏色詞在兩種語言中的意義就有相同和相似之處,也存在很多差異。在分析差異產(chǎn)生的原因上,提出了克服差異所產(chǎn)生的障礙,對順利進行跨文化交際

2、和英漢雙語翻譯有一定的指導(dǎo)意義。本文對照分析了相當(dāng)數(shù)量的顏色詞的翻譯實例,總結(jié)了譯法,闡述了深刻了解顏色詞的文化內(nèi)涵在翻譯實踐中的重要性,強調(diào)在學(xué)習(xí)英語的過程中了解不同顏色詞在英漢兩種語言中的文化背景,風(fēng)格習(xí)慣和歷史地理背景,旨在促進跨文化交際的順利進行。關(guān)鍵詞:顏色詞習(xí)慣用法翻譯AbstractEnglishcolorwordsarethetreasuresofEnglishvocabulary,andtheyaretheconnectionbetweencolorsbutalsoembodyingEnglishpeculiarities.

3、Becauseofdifferentculturalissues,Culturalandculturepsychology.TheculturalconnotationsoftheEnglishandChinesecolorwordsdiffergreatly.Asaresulttheseparticularculturedconnotationmeaningsarecastunderdifferentenvironmentsbydifferentnationalities.Therearealotofsimilaritiesanddiffe

4、rencesonthemeaningbetweenEnglishandChinesecolorwords.Inanalyzingthereasonwhytheovercomingtheobstacleresultedfromthedifference,uhichhascertaindirectivesignificanceinsmoothlycarryingoncross-culturescommunictionandEnglishChinesebilingualtranslation.Thispapercontraststhetransla

5、tionembodimenttoanalyzeaconsiderableamountofcolorwords,whichhassummarizedthelawofreanslatingandexplainedtheimportanceofdeeplyunderstandingofculturalconnotationabortcolorwordsintranslatingpracticewhileindealingwiththeprocessofstudyingEnglish,Weshouldbeappropriatetounderstand

6、differentculturebackgroundsfolkwenls.wstoms,geographicalbackgroundsandhistoryinbothEnglishandChineselanguages,Aimingatpromotingtheharmonyofcross-culturalcommunicationKeywords,colorwords.habitualwsage.translation1.introduction“Colorisakindofvisablequalitythatobjectshave,prod

7、ucedbyraysoflightofdifferentwavelengthsbeingreflectedbythem”(Oxford267).Itcouldbefoundineverycornerofhumanenvironment.Languageisthesymbolsystemsofmorethanonekindoflevels.Inthefieldofhumanlinguistics,thevocabularyisoneofthemostdirectandconcretefactorsreflectingthewholenation

8、’slives.Everywordrecordspeople’understandingofobjectiveworld.Asagroupofspecialvoca

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。