資源描述:
《A Study on Translating English Metaphors into Chinese 論英語隱喻的翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、AStudyonTranslatingEnglishMetaphorsintoChineseAcknowledgementsI’mextremelygratefulforthesupportfrommysupervisor,associateProfessor,forhisinvaluableguidance.Thoughquitebusy,heshowedunfailingpatienceinproof-readingmythesisandprovidedmanyvaluablesuggestionsformyi
2、mprovement.Hisinstructionofferedenlightenmentforthecompletionofmythesis.Imustalsothankalltheteacherswhohavetaughtmeinmywholecollegelifefortheyhaveofferedmewarmencouragementandgoodadvice.FinallyIwishtoexpressmydeepgratitudeforalltheteachersandfriendswhohavehelp
3、edmewithmythesis,mystudy,andmycollegelifeinthefouryears.Theirhelpandfriendshipwillinspiremetogoaheadalways.ivAStudyonTranslatingEnglishMetaphorsintoChineseAbstractMetaphorsarepervasiveinourdailylife.TheyappearnotonlyinvarioustextsbutalsoinspokenEnglish.Peopleu
4、semetaphorsextensivelytoexpresstheirfeelingsandthoughts.Manysubjectswithuniversalmeaningsaredescribedbymetaphors.Cognitivelinguisticshasprovedthatmetaphorisnotonlyarhetoricaldevicebutalsoareflectionofcultureandthinkingpattern.Thispapermakesageneralintroduction
5、ofmetaphor.Thefocusofthispaperischapter5,whichexploresfivemethodstranslatingmetaphors.MetaphorsinEnglishandChinesemustbearsomesimilarities.Butmetaphorsineachofthelanguagesaredeeplyembeddedinitsparticularculture.Therefore,translatorsshouldtakeeveryfactorintocon
6、sideration.Intheprocessoftranslation,translatorsshouldfollowtheprincipleandcriteriaoftranslation.Aqualifiedtranslatorshouldmethodflexiblyaccordingtovariedsituationandculturalbackground.KeyWords:Englishmetaphor,translation,method,literaltranslation,freetranslat
7、ioniv論英語隱喻的翻譯中文摘要隱喻在日常生活中普遍存在。隱喻不僅出現(xiàn)在各種文本中,還存在于口語中。人們大量地使用隱喻來表達感情與想法。許多具有普遍意義的主題都是用隱喻來表達的。認知語言學已經(jīng)證明,隱喻不僅是一種修辭手法,而且是一種文化和思維方式的反映。本文對英語的隱喻做了基本的介紹。重點是第五章,主要探討了隱喻的五種翻譯方法。中英文中的隱喻肯定存在一些相識點,但是每一種語言的隱喻都深深嵌入其文化中。因此,譯者要將每個因素考慮在內(nèi)。在翻譯的過程中,譯者要遵循翻譯的原則與標準。一名稱職的翻譯應該根據(jù)不同的形勢與文化
8、背景靈活選擇翻譯方法。關(guān)鍵詞:英語隱喻,翻譯,方法,直譯,意譯ivContentsAcknowledgements…………………………………………………………………………ⅰAbstract......................................................................................