資源描述:
《淺談?dòng)⒄Z(yǔ)委婉語(yǔ)賞析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、淺談?dòng)⒄Z(yǔ)委婉語(yǔ)賞析論文關(guān)鍵詞:英語(yǔ)委婉語(yǔ) 交際功能 跨文化交際 論文摘要:隨著人們交往的日益頻繁,英語(yǔ)委婉語(yǔ)作為一種普遍存在的語(yǔ)言現(xiàn)象在人際關(guān)系中的“潤(rùn)滑”作用越來(lái)越突出;作為一種文化現(xiàn)象,它更是反映著英美國(guó)家的價(jià)值觀(guān)念和文化傳統(tǒng),因此了解委婉語(yǔ)對(duì)于熟悉英美文化、實(shí)現(xiàn)跨文化交際有著重要的意義?! ∫?、引言 英語(yǔ)中委婉語(yǔ)(euphemism)一詞源于古希臘語(yǔ)。在古希臘語(yǔ)中,“eu-”的意思是“e”的意思是“speech,saying(言語(yǔ))”,“-ism”是一個(gè)詞后綴,簡(jiǎn)單地說(shuō),euph
2、emism的意思是“fairspeech(說(shuō)好話(huà))”。美國(guó)著名作家門(mén)肯稱(chēng)委婉語(yǔ)為鍍金詞(gildedetic’sbosom,climbthegoldenstaircase,gotoabetterplace,expire,gotovisitone’sancestors等。更有甚者,與死亡相關(guān)的話(huà)題人們也不愿談及。如棺材(coffin)被稱(chēng)為box,墓地(cemetery)這一冷冰冰的字眼被換成了memorialpark(紀(jì)念公園),讓人感覺(jué)到寧?kù)o、溫馨。在競(jìng)爭(zhēng)激烈的西方社會(huì),old(老)是一個(gè)讓人十
3、分避諱的一個(gè)詞。因?yàn)槔弦馕吨バ鄽埬?、?lái)日不多,意味著必須退出主流社會(huì)。如果稱(chēng)別人為oldman或oldan,是對(duì)別人的一種冒犯或者輕視,是很不禮貌的一種表現(xiàn)。因此,英語(yǔ)中產(chǎn)生了很多有關(guān)old的委婉語(yǔ)。比如,人們把老年人稱(chēng)作seniorcitizen(資深公民),elderly(長(zhǎng)者),advancedinage(上了年紀(jì)),the-longer-lived(生活經(jīng)歷較長(zhǎng)的人),seasoned-man(歷練的人),等等。另外,把老人院稱(chēng)作youngtoes(療養(yǎng)院),homeforadults(
4、成人之家);老年時(shí)代則叫做goldenyears(黃金時(shí)代),thirdage(第三年齡)等?! ?.禮貌功能 禮貌是人類(lèi)文明的標(biāo)志,禮貌原則是人類(lèi)社會(huì)活動(dòng)的一條重要的原則。日常生活中,太直率的語(yǔ)言常常顯得粗俗、不雅,因此人們使用委婉語(yǔ)來(lái)避免尷尬、誤解、不快和可能引起的矛盾。例如對(duì)于相貌丑陋的婦女,往往不直接說(shuō)長(zhǎng)得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)一詞。稱(chēng)智力低下的學(xué)生為asloesticengineer(內(nèi)務(wù)工程師),農(nóng)民被美稱(chēng)為agriculturalsciencespecial
5、ist(農(nóng)業(yè)科學(xué)家),清潔工被稱(chēng)為sanitaryengineer(衛(wèi)生工程師),服務(wù)員成了dining-roomattendants(餐廳管理員),園林工人被拔高為landscapearchitect(園林建筑師),甚至連屠夫都成了meattechnologist(肉類(lèi)技術(shù)專(zhuān)家)。另外,人們用packingengineer代替porter(搬運(yùn)工),用sanitaryengineer代替garbagecollector或dustman(清潔工)。更有意思的是,當(dāng)你問(wèn)到一位在餐廳洗碗碟的人(dis
6、habubbledancer.(我是一個(gè)氣泡舞蹈家)。這些職業(yè)委婉語(yǔ)反映了低階層人們希望得到尊重和認(rèn)可的心理,同時(shí)反映了雇主為吸引人們從事這些不體面的工作而采取的策略?! ?.掩飾功能 委婉語(yǔ)在一定程度上就猶如一層裹著艷麗、誘人外衣的謊言。它使人們不能一下看清事物的本質(zhì),能使善惡難辨,真?zhèn)坞y分。在政治領(lǐng)域里,為緩和與不發(fā)達(dá)(underdevelopedcountry)或貧窮國(guó)家(poorandbackergingcountry(新興國(guó)家)以避免雙方關(guān)系陷入僵局。在戰(zhàn)爭(zhēng)中,我們能夠找到大量的委婉語(yǔ)
7、。如把入侵稱(chēng)之為rescuemission(援救任務(wù)),把平民傷亡稱(chēng)為collateraldamage(附帶的損傷),把偷襲稱(chēng)為preemptivestrikes(先發(fā)制人的攻擊),這樣戰(zhàn)爭(zhēng)聽(tīng)起來(lái)就沒(méi)有那么血腥和殘酷了。英美的報(bào)刊雜志也經(jīng)常使用委婉語(yǔ)以掩飾一些嚴(yán)重的社會(huì)問(wèn)題。例如工人罷工只不過(guò)是industrialaction(產(chǎn)業(yè)行動(dòng))或industrialdispute(產(chǎn)業(yè)爭(zhēng)端)。政府官員的貪污被輕描淡寫(xiě)為misusepublicfunds(濫用公共資金),貧民窟被簡(jiǎn)單稱(chēng)為substanda
8、rd-housing(低標(biāo)準(zhǔn)住房),稱(chēng)失業(yè)貧窮的母親為other(受福利救濟(jì)的母親)。當(dāng)今社會(huì)犯罪率很高,也就出現(xiàn)了很多相關(guān)的委婉語(yǔ)。犯罪少年被說(shuō)成是problemchildren(問(wèn)題少年),也不能輕易說(shuō)他們被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,否則他們的父母會(huì)很不高興,因此要說(shuō)他們是在adjustmentcenter(調(diào)教中心),更有趣的說(shuō)法是他們?cè)谙硎躦overnment’sexpense(政府開(kāi)支)?! ?.幽默功能 委婉語(yǔ)可使人類(lèi)的語(yǔ)言妙趣橫生,詼諧幽默,把殘酷的事實(shí)寓于詼諧中,增加了語(yǔ)言的調(diào)侃