淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中的文化差異和習(xí)語(yǔ)翻譯論文

淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中的文化差異和習(xí)語(yǔ)翻譯論文

ID:25775087

大?。?1.50 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2018-11-22

淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中的文化差異和習(xí)語(yǔ)翻譯論文_第1頁(yè)
淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中的文化差異和習(xí)語(yǔ)翻譯論文_第2頁(yè)
淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中的文化差異和習(xí)語(yǔ)翻譯論文_第3頁(yè)
淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中的文化差異和習(xí)語(yǔ)翻譯論文_第4頁(yè)
資源描述:

《淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中的文化差異和習(xí)語(yǔ)翻譯論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中的文化差異和習(xí)語(yǔ)翻譯論文.freelisaphrasesaretheessenceoflanguage;theybeartheculturalcharacteristicsandculturalinformationofanation.Theculturedifferencesreflectedinidiomsaremainlyshoent,custom,religionandhistory.Culturaldifferenceshavegreatinfluenceonidiomformation,andtheculturalfactorsinidiom

2、saredifficultpointsinidiomtranslation.Tosolvethisproblem,propermethodsshouldbeusedtomakethetranslatedversionsbothkeepthenationalfeaturesandconveythemeaningoftheoriginal.Keys,culturaldifferences,idiomtranslation1習(xí)語(yǔ)的含義及特點(diǎn)1.1習(xí)語(yǔ)的含義習(xí)語(yǔ)是某一語(yǔ)言在使用過(guò)程中形成的獨(dú)特的、固定的表達(dá)方式。本文所指習(xí)語(yǔ)是就其廣義而言,.freelhandtomouth(

3、勉強(qiáng)糊口)”,不能寫成“l(fā)ivefromthehandtothemouth”,也不能寫作“l(fā)ivefromahandtoamouth”;而在漢語(yǔ)中也不能把“七上八下”說(shuō)成“六上七下”,把“亂七八糟”說(shuō)成“亂八九糟”。(2)由于語(yǔ)言、心理、社會(huì)和歷史的原因,成語(yǔ)的真實(shí)含義同字面意義之間往往有不同的差異。例如:英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)“tobringthehousedousic與古代的演員有關(guān)。當(dāng)時(shí),只要音樂(lè)響起,準(zhǔn)備出場(chǎng)的演員就要立即走到臺(tái)前,在觀眾面前進(jìn)行表演,不管他是否已準(zhǔn)備好。因此,后來(lái)“facethemusic”指不得不去面對(duì)一些令人不快的事情。又如漢語(yǔ)中的“毛遂自薦”原指戰(zhàn)國(guó)

4、時(shí)期趙國(guó)平原君門客毛遂,見(jiàn)平原君挑選20名說(shuō)客去聯(lián)楚抗秦尚缺一人,就自薦前往的故事。后來(lái)用這個(gè)成語(yǔ)比喻自告奮勇要求擔(dān)任職務(wù)或工作。(4)習(xí)語(yǔ)大多有鮮明的形象。語(yǔ)言是文化的一部分,而習(xí)語(yǔ)則是語(yǔ)言的精髓,因而習(xí)語(yǔ)有著豐富的文化內(nèi)涵,反映在表達(dá)方式上,就是習(xí)語(yǔ)往往采用與該文化緊密相關(guān)的事物作喻體,形象生動(dòng)地說(shuō)明事理。例如,英語(yǔ)中的“asthinasashadoouse”與“窮得像乞丐”,“fishingintheair”與“水底撈月”。2英漢習(xí)語(yǔ)中所反映的文化差異英國(guó)文化人類學(xué)家愛(ài)德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個(gè)概念提了出來(lái),并表述為:“文化是

5、一種復(fù)雜體,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其余社會(huì)上習(xí)得的能力與習(xí)慣?!?P23)而我國(guó)的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中將文化定義為:“文化是人類在社會(huì)歷史發(fā)展過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和?!庇纱丝梢?jiàn),文化的涵蓋面十分廣泛。語(yǔ)言作為文化的一部分,所反映的文化現(xiàn)象也是豐富多彩的。在英漢習(xí)語(yǔ)中所反映的文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:2.1環(huán)境差異習(xí)語(yǔ)的形成與人們的勞動(dòng)生活密切相關(guān)。英國(guó)是一個(gè)島國(guó),人們的生活以航海打漁為主;而漢民族生活在亞洲大陸東部,地處北溫帶,氣候比較溫和,人們的生活與土地有著不可分割的關(guān)系。由于自然環(huán)境和地理上的差異,中國(guó)人和西方人對(duì)同一詞

6、匯的理解、聯(lián)想也有所不同。例如,在形容一個(gè)人非常奢侈浪費(fèi)時(shí),英語(yǔ)是“spendmoneylikee(當(dāng)某人發(fā)財(cái)時(shí))”,“e”,“TakeaFrenchleave”,“CarryCoalstoNeselves(上帝幫助自助之人)”、“Godsendsfortunetofools(傻人有傻福)”、“Gotohell(下地獄去)”及“God'smillgoessloeetone'soothsailing易如反掌aseasyasturningone'shand三三兩兩intpervioustoreasonNeostdogcatchesthehare.早起的鳥(niǎo)兒有蟲吃Putti

7、ngthecartbeforethehorse.本末倒置WhenthecatisaiceaZhao'sillintentisknowntoall-thevillain'sdesignisobvious”,“門可羅雀”譯為“Youcancatchsparrowsonthedoorstep-visitorsarefewandfar-between”,“Achilles'heel”譯為“阿喀琉斯的腳后跟——致命的弱點(diǎn)”,“Appleofdiscord”為“不和的金蘋果——引起仇恨爭(zhēng)吵的禍根”。4總結(jié)綜上說(shuō)述,習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言中獨(dú)特而固定的部分,是語(yǔ)言的精華,而且

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。