資源描述:
《Cultural Differences between English and Chinese Idioms and Their Translation英漢成語中的文化差異及翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。
1、CulturalDifferencesbetweenEnglishandChineseIdiomsandTheirTranslationAbstract:Languageiscloselyrelatedtoculture.Anidiomisafixedexpressingwaywhichisformedinthecourseofusinglanguage.Itisalsothecreamoflanguage,whichreflectscultureconcisely.TherearerichidiomsbothinEnglishandChineselanguage,butthecultur
2、aldifferencesresultindifferentculturalimplicationandexpressionbetweenthetwolanguages.Understandingtheculturaldifferencescanenhancetheinterculturalawarenessoflanguagelearners,helpthemtocomprehendandusetheidiomsaccuratelyandgetridofthebarrierinstudyingthetwolanguages.Sowhentranslatingidioms,learners
3、shouldn'ttreatthemaswords.Itisnecessaryforlearnerstotransferidioms'culturalimplicationtothetargetlanguagereaders,andpaymoreattentiontotheculturaldifferencesandchooseappropriatetechniques.Theversionwillcausethesameeffectsassourcelanguagetoreaders.Asdevelopmentoftheepoch,thelanguagelearnersmustexpan
4、dtheirknowledgeaboutculture,developthetranslationtheoriesandpracticethetheories.Keywords:EnglishandChineseidioms,culturaldifferences,translationmethods19摘要:語言與文化密切相關,習語是一種在語言使用過程中形成的獨特的固定表達方式,是語言中最精華的部分,最能體現(xiàn)其相關文化。英漢語言中都擁有大量的習語資源,英漢的不同文化背景導致它們習語的文化蘊涵和結(jié)構也有所不同。理解這些文化差異有利于提高語言學習者的跨文化交際意識,掌握和正確應用這些習語,克
5、服學習英語或漢語的障礙。所以,在翻譯習語時不能簡單地就詞論詞,應從文化翻譯的角度去向讀者傳輸其文化內(nèi)涵;注意文化差異,采取恰當?shù)姆g方法,使譯文能引起譯文讀者的共鳴。隨著時代的發(fā)展,語言學習者應不斷擴充自身的文化知識,發(fā)展翻譯理論,實踐翻譯理論。關鍵詞:英漢習語;文化差異;翻譯方法19ContentsAbstract……………………………………………………………………iContents……………………………………………………………………iiiIntroduction………………………………………………………………11.Thedefinitionofidioms………………………………………
6、……22.ThemainreasonsofculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseidioms………………………………………………………………………32.1Differentlivingcircumstances………………………………………32.2Differenthistoryculture……………………………………………52.3Differenttraditionalcustoms…………………………………………72.4Differentreligionsandbeliefs…………………………………102.5Differentthin
7、kingways…………………………………………112.6Differentnationalsports…………………………………………133.Themethodsoftranslatingidioms…………………………………133.1Metaphrase…………………………………………………………143.2Substitution…………………………………………………………153.3Paraphrase…………………