資源描述:
《漢俄動物詞文化意義對比 畢業(yè)論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、畢業(yè)論文題目:漢俄動物詞文化意義對比作者:xxx所在單位:xx指導教師:xxxXxx大學2010年9月1日8目錄內(nèi)容提要…………………………………………………………2前言………………………………………………………………3一、俄漢文化中象征意義相似的動物…………………………4(一)多重象征意義………………………………………………4(二)單一象征意義………………………………………………4二、俄漢文化中象征意義不同的動物…………………………5(一)象征意義完全不同……………………………………………5(二)象征意義在某些層面上不同……………………………………5三、只在一種文化中具有象征意義的動
2、物………………………6(一)只在中國文化中具有象征意義的…………………………………6(二)只在俄羅斯文化中具有象征意義的………………………………6結(jié)論…………………………………………………………………7參考文獻……………………………………………………………88漢俄動物詞文化意義對比內(nèi)容提要俄中兩國的風俗習慣不盡相同,語言也有著較大的差別。動物詞匯不僅是在詞語本身,而且在動物形象,引申寓意方面都存在差異。每個民族都有自己的特色動物。本文按照象征意義相似,象征意義不同,和僅在一國存在象征意義這幾類,對俄漢動物的認知進行分類描寫,作出一定分析,并歸納出其特點。主題詞中國文化俄羅斯文化象征意義
3、動物諺語8前言語言是民族文化的鏡子,一個民族文化的特點及其在社會活動各方面表現(xiàn)出來的民族心理必然會反映到民族語言上來。而在語言中,詞匯是最能生動深刻的反映出社會活動和個人生活的各個側(cè)面的。由于民族文化的差異,一個相同的詞語對于不同的民族可能會引起產(chǎn)生不同情感色彩的形象,使人產(chǎn)生不同的聯(lián)想。民族文化上的近似與差異對文化交流語言交際都有很大的影響,本文就是要從俄漢動物詞匯和動物文化上的異同來討論兩個民族的文化共性和他們的文化個性。8一、俄漢文化中象征意義相似的動物(一)多重象征意義在漢俄文化中,很多統(tǒng)一共有的動物具有相同的象征意義。有時是單一的,有時是雙重或者是多重的。比如說狗,俄語中的狗
4、(собака),他的內(nèi)涵意義比較復(fù)雜,一方面多用于“忠實”的象征意義。狗是忠心耿耿的,俄語中有這樣的諺語:像狗一樣忠實(верный,каксобака)。俄國作家契訶夫也認為狗是忠實和高尚的象征。不管是在中國還是俄國,人們都認為狗是大家的朋友。而在另一方面,狗卻常常被比喻成奴才和作惡者。它有“走狗”和“狗仗人勢”這樣的內(nèi)涵,而且在口語中狗也常常被當做罵人話和粗口來使用。在漢語中有“狗崽子”,“狗娘養(yǎng)的”,在俄語中也有“собачийсын”這樣的話。而達利在《俄羅斯民諺集》中收集的諺語也充分體現(xiàn)了狗的雙重象征意義。而俄羅斯民族在“狗”這個詞上有很多特殊用法是漢民族所不具有的。比如說
5、剛學俄語的人常常不能理解съестьсобаку(吃下狗)這個成語,其實這個詞語的意思是精通某一門科學或?qū)δ硞€問題研究十分透徹??瓷先ヒ炅x和原義沒有任何關(guān)系,但俄語的用法還要追溯到古代在教堂中誦讀經(jīng)文的人,人們聽見那又高又快的讀書聲,總會開玩笑說是:“念經(jīng)就像狗叫,他好像吃下了一條狗。”因此這個諺語也有一定開玩笑,嘲諷的成分。所以說就算是有相同的象征意義的動物詞匯,在一定程度上也能反映出俄漢的文化差異。(二)單一象征意義在說完多重相同象征意義的狗之后,我們再來看看單一象征意義的動物吧。在這里我以馬(лошадь,конь,кобыла)為例。馬與人的關(guān)系很密切,不管是在生產(chǎn)中還是在生
6、活中,不管是過去還是現(xiàn)在,人都少不了馬的幫助。在日常生活中,馬不僅用于乘騎,還用于拉車,耕地等,深受大家的喜愛。因此在俄語中跟馬有關(guān)的成語多和忠誠,勤勞,刻苦等品質(zhì)有關(guān)。比如рабочаялошадь,字面意思是工作的馬,引申為老黃牛,勤勞的人。而конь和лошадь也能構(gòu)成很多表愛指小的形式,這也從側(cè)面說出俄羅斯人對馬的喜愛。而在漢語中,由馬構(gòu)成的成語也相當豐富。如“老馬識途”,“汗馬功勞”,“千軍萬馬”,“馬到成功”等等。我們可以看出,在漢語中,馬也是用來比喻勤勞工作,勤勤懇懇的人的。8兩國的諺語在某種方面也有相似之處,漢諺“老手不誤事”就和俄諺“старныйконьбороз
7、дынеиспортит”(老馬不踩犁溝)有異曲同工之妙。在俄羅斯的傳統(tǒng)文化中,馬常常與統(tǒng)帥,勝利者聯(lián)系在一起,從十四世紀起,白馬騎士圣徒喬治就已經(jīng)是莫斯科市的標志了。而且有很多名畫和著名雕塑將騎士和馬聯(lián)系在一起。成語наконе就表示自認為是個勇士。在漢語里我們也有“人中呂布,馬中赤兔”這樣的諺語,將馬和將領(lǐng)勇士相聯(lián)系,比喻人民群眾中有英雄,將駿馬與英雄相比,民族特色鮮明。烏鴉(ворона)和大烏鴉(ворон)對俄漢兩個民族來說都是令人厭