淺析嚴(yán)復(fù)《天演論》中的術(shù)語(yǔ)譯名

淺析嚴(yán)復(fù)《天演論》中的術(shù)語(yǔ)譯名

ID:31370672

大小:111.50 KB

頁(yè)數(shù):8頁(yè)

時(shí)間:2019-01-09

淺析嚴(yán)復(fù)《天演論》中的術(shù)語(yǔ)譯名_第1頁(yè)
淺析嚴(yán)復(fù)《天演論》中的術(shù)語(yǔ)譯名_第2頁(yè)
淺析嚴(yán)復(fù)《天演論》中的術(shù)語(yǔ)譯名_第3頁(yè)
淺析嚴(yán)復(fù)《天演論》中的術(shù)語(yǔ)譯名_第4頁(yè)
淺析嚴(yán)復(fù)《天演論》中的術(shù)語(yǔ)譯名_第5頁(yè)
資源描述:

《淺析嚴(yán)復(fù)《天演論》中的術(shù)語(yǔ)譯名》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、淺析嚴(yán)復(fù)《天演論》中的術(shù)語(yǔ)譯名  摘要:嚴(yán)復(fù)譯名是其翻譯思想的重要體現(xiàn)之一,尤其表現(xiàn)在術(shù)語(yǔ)翻譯上?;趪?yán)復(fù)譯著《天演論》中的中西術(shù)語(yǔ)譯名,剖析嚴(yán)復(fù)在術(shù)語(yǔ)譯名生成和創(chuàng)制方面的取舍,反思嚴(yán)復(fù)術(shù)語(yǔ)譯名的去留,為今日術(shù)語(yǔ)譯名研究、術(shù)語(yǔ)規(guī)范化使用等提供歷史參照。  關(guān)鍵詞:嚴(yán)復(fù),《天演論》,術(shù)語(yǔ)譯名  中圖分類(lèi)號(hào):N04;H059文獻(xiàn)標(biāo)志碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2016.06.009  Abstract:TianYanLunisthefirstwellknownmasterpie

2、cetranslatedbyYanFu.ThetranslatedtermsinTianYanLunserveasanimportantembodimentofhistranslationthoughts,especiallyonterminologytranslation.BasedonanalyzingtheChineseandWesternlanguagetermsinTianYanLun(YanFusversionofEvolutionandEthics),weexaminehowtheseterms

3、werecreatedandselected,andhopetodrawlessonsfromthem.Thewholestudyaimstostandardizeterminologybyusinghistoricalreference.  Keywords:YanFu,TianYanLun,translatedterms  引言  嚴(yán)復(fù)是近代著名的翻譯家和教育家,是清末極具影響的資產(chǎn)階級(jí)啟蒙思想家,是中國(guó)近代史上向西方國(guó)家尋找真理的“先進(jìn)的中國(guó)人”8之一。嚴(yán)復(fù)是第一批通過(guò)翻譯直接譯介西學(xué)思想的翻譯家。嚴(yán)復(fù)

4、對(duì)譯名有著自己的考究和理解,胡適曾對(duì)嚴(yán)復(fù)的翻譯用心做出評(píng)價(jià):“一名之立,旬月踟躕;我罪我知,是存明哲?!盵1]  嚴(yán)復(fù)海外留學(xué)回國(guó)以后,先后發(fā)生了中法戰(zhàn)爭(zhēng)、中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng),接著又發(fā)生了西方列強(qiáng)瓜分中國(guó)的狂潮,亡國(guó)的危機(jī)迫在眉睫。嚴(yán)復(fù)深感痛心,決心翻譯出版《天演論》一書(shū)?!短煅菡摗贩g自英國(guó)著名學(xué)者托馬斯?亨利?赫胥黎(ThomasHenryHuxley,1825―1895)的講演稿,該書(shū)影響最大,使嚴(yán)復(fù)成了當(dāng)時(shí)舉國(guó)矚目的人物?! ‖F(xiàn)代科技術(shù)語(yǔ)反映著科學(xué)研究的成果,是人類(lèi)科學(xué)知識(shí)在語(yǔ)言中的結(jié)晶[2]。作為科技知識(shí)

5、交流、傳播和發(fā)展的載體,科技術(shù)語(yǔ)在科技發(fā)展、文化傳承和社會(huì)進(jìn)步中起著重要作用。一直以來(lái),學(xué)界已形成共識(shí),“沒(méi)有術(shù)語(yǔ)就沒(méi)有知識(shí)”[3],同時(shí)正如周有光指出:“大千世界,經(jīng)緯廣布;科學(xué)發(fā)展,術(shù)語(yǔ)是綱;抓住術(shù)語(yǔ),綱舉目張?!盵4]所以翻譯任何語(yǔ)篇的首要前提是術(shù)語(yǔ)的確立。翻譯文章要傳達(dá)的思想,需要以正確的譯名且主要是術(shù)語(yǔ)譯名為載體?! ∠旅婊谇叭搜芯拷?jīng)驗(yàn),以嚴(yán)復(fù)《天演論》一書(shū)為例,淺談嚴(yán)復(fù)術(shù)語(yǔ)譯名思想及特點(diǎn),簡(jiǎn)要評(píng)價(jià)嚴(yán)復(fù)術(shù)語(yǔ)譯名在中國(guó)翻譯史上的影響?! ∫弧短煅菡摗沸g(shù)語(yǔ)譯名淺析  縱觀《天演論》全文,可看出嚴(yán)復(fù)在翻

6、譯赫胥黎的原作時(shí),對(duì)文中的人名、地名和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)名稱(chēng)的翻譯往往以音譯方法為首選,意譯的方法采用偏少。8  而且,嚴(yán)復(fù)在術(shù)語(yǔ)譯名方面做出了許多努力,呈現(xiàn)了自己的特色,如界定內(nèi)涵、創(chuàng)立新名,尋根溯源、重新創(chuàng)譯,不生歧異、譯名統(tǒng)一等[5]。筆者將從以下三個(gè)角度分析嚴(yán)復(fù)術(shù)語(yǔ)翻譯的思想與用心?! ?.定內(nèi)涵、立新名  嚴(yán)復(fù)對(duì)“定名之難”有切身感悟,他認(rèn)為,要想確定一個(gè)譯名,必定先要透徹理解其含義。只有充分了解其內(nèi)容意義,譯者翻譯名詞時(shí)才能有全面的理解,最后呈現(xiàn)出來(lái)的譯名方能準(zhǔn)確傳達(dá)原意。因此,每當(dāng)要確定一個(gè)重要譯名時(shí),嚴(yán)

7、復(fù)往往是先從界定其含義開(kāi)始。例如嚴(yán)復(fù)以“名學(xué)”譯logic,“群性”譯politicalnature,“憲法”譯constitution。在學(xué)科名稱(chēng)方面,更是得到了極大的體現(xiàn),除了名學(xué)(logic)、計(jì)學(xué)(economics)、群學(xué)(ecology)、字學(xué)(philosophy)、心學(xué)(psychology)、理學(xué)(metaphysics)、生學(xué)(biology)、質(zhì)學(xué)(chemistry)、天學(xué)(astronomy)等,還包括一些新的概念系統(tǒng)和學(xué)科體系術(shù)語(yǔ)譯名。嚴(yán)復(fù)“旬月踟躕”的不僅是譯名應(yīng)該如何古典精妙,

8、而且還要利用漢語(yǔ)語(yǔ)境富有思想的特點(diǎn)引導(dǎo)讀者正確理解譯名。嚴(yán)復(fù)譯名總是非常嚴(yán)謹(jǐn),思忖再三,對(duì)中文英文的理解爐火純青,他對(duì)做學(xué)問(wèn)、做研究的態(tài)度令人敬佩、值得學(xué)習(xí)借鑒?! ?.尋本源、創(chuàng)新譯8  嚴(yán)復(fù)作為到西方學(xué)習(xí)的第一批學(xué)者,既有中國(guó)傳統(tǒng)文化耳濡目染的深厚中華底蘊(yùn),又深受西方科學(xué)技術(shù)理論、先進(jìn)政治經(jīng)濟(jì)思想的熏陶,其東西方文化的融會(huì)貫通,讓他有別于同時(shí)代的其他翻譯家。因而他在術(shù)語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,通過(guò)親身實(shí)踐

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。