資源描述:
《中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)在大學(xué)階段英語(yǔ)課堂中的接受度調(diào)查》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、“中國(guó)英語(yǔ)”與“中式英語(yǔ)”在大學(xué)階段英語(yǔ)課堂中的接受度調(diào)查邵—丹李美楊海闊張雪純陳曼中國(guó)礦業(yè)大學(xué)摘要:英語(yǔ)在借用和吸收大量漢語(yǔ)詞匯的同時(shí),其句法也深受漢語(yǔ)言的影響而發(fā)生變化。本文利用問(wèn)卷調(diào)查的方式對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”和“中式英語(yǔ)”在大學(xué)生這個(gè)群體中的接受度進(jìn)行了研究。通過(guò)分析,作者發(fā)現(xiàn)了大學(xué)生對(duì)于兩種不同語(yǔ)體在詞匯、句式和文化三個(gè)層面上的接受度異同,但整體上區(qū)別度不高。研究結(jié)果希望對(duì)大學(xué)英語(yǔ)課堂,特別是對(duì)大學(xué)生以及大學(xué)英語(yǔ)教師對(duì)中式英語(yǔ)與中國(guó)英語(yǔ)的態(tài)度有一定的指導(dǎo)意義。關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ);中式英語(yǔ);大學(xué)牛;接受度;作者簡(jiǎn)介:邵一丹(1995
2、-),女,吉林省長(zhǎng)春市人,中國(guó)礦業(yè)大學(xué)2014級(jí)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生。收稿日期:2017-04-23基金:中國(guó)礦業(yè)大學(xué)國(guó)家級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新訓(xùn)練項(xiàng)目(C201608007)AsurveyoftheAcceptanceofuChineseEnglish”and"Chinglish”inCollegeEnglishClassesSHAOYidanLIMeiYANGHaikuoZHANGXuechunCHENManChirmUniversityofMiningandTechnology;Abstract:Whi1eborrowingandabsorbi
3、ngalargenumberofChinesewords,thesyntaxofEnglishisalsoinflucncedbytheChineselanguage.ThispaperstudiestheacceptabilityofuChineseEnglishvand“Chinglish"inthegroupofcollegestudentsbymeansofquestionnaires.Throughtheanalysis,theauthorfindsthesimilaritiesanddifferencesbetweent
4、hetwodifferentstylesofthelanguagesintermsofvocabulary,sentencepatternandculture,butthedivisionisnotlargeenoughonthewholeofthethrec.TheresultsofthestudyareexpectedtobeofguidingsignificanceforcollegeEnglishclasses,especiallyforcollegestudentsandcollegeEnglishteacherswith
5、respecttoattitudestowardsChineseEnglishandChinglish.Keyword:ChineseEnglish;Chinglish;collegestudents;acceptability;Received:2017-04-23語(yǔ)言是不同文化間交流的先導(dǎo),而東西方文化的深入交流客觀上促進(jìn)了漢英兩種語(yǔ)言間的相互融合與滲透。今天,英語(yǔ)在借用和吸收人量漢語(yǔ)詞匯的同時(shí),其句法也深受漢語(yǔ)的影響而發(fā)生變化,這些變化表明了屮國(guó)英語(yǔ)與屮式英語(yǔ)的客觀存在并將持續(xù)發(fā)展下去的趨勢(shì)111。本課題立足于語(yǔ)言交流與發(fā)展的
6、實(shí)際情況,對(duì)中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)在大學(xué)階段英語(yǔ)課堂中接受度進(jìn)行了調(diào)查,并據(jù)此對(duì)英語(yǔ)“中國(guó)化”發(fā)展趨勢(shì)進(jìn)行預(yù)測(cè)。1文獻(xiàn)綜述隨著英語(yǔ)的使用范圍越來(lái)越廣、人數(shù)越來(lái)越多,英語(yǔ)的本土化趨勢(shì)H益明顯一一英語(yǔ)與當(dāng)?shù)卣?、?jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)等因素的融合。這種現(xiàn)象被稱為帶有本土色彩的英語(yǔ)變體宜。當(dāng)然,當(dāng)英語(yǔ)遇上博大精深的中華文化和當(dāng)今飛速發(fā)展的中國(guó),帶有中國(guó)色彩的英語(yǔ)變體也就隨之產(chǎn)生了。隨著中國(guó)的國(guó)際地位不斷提高、國(guó)際影響力越來(lái)越突出,學(xué)術(shù)界對(duì)于“屮國(guó)英語(yǔ)”和“屮式英語(yǔ)”的研究也口益增多且頗具價(jià)值[3-5]o“中國(guó)英語(yǔ)”和“中式英語(yǔ)”都是英語(yǔ)與中國(guó)本土文
7、化碰撞的產(chǎn)物,但早在上世界末,李文中就對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)(ChinaEnglish)"和“中式英語(yǔ)(Chinglish)”作了較為明確的區(qū)分IH?!爸袊?guó)英語(yǔ),指以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)屮國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事務(wù),不受母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音譯、譯借及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇?!倍爸袊?guó)式英語(yǔ)”,指“中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用者由于受母語(yǔ)的干擾和影響,硬套漢語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,在英語(yǔ)交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范英語(yǔ)或不合英語(yǔ)文化習(xí)慣的畸形英語(yǔ)。”中國(guó)英語(yǔ)和中式英語(yǔ)都是客觀存在的,而口汪榕培對(duì)此做過(guò)詳細(xì)的論述。對(duì)于“屮國(guó)英語(yǔ)”這一接
8、受和認(rèn)可程度較高的現(xiàn)彖,國(guó)內(nèi)的研究者們己經(jīng)不僅僅局限于探討其存在與否,而是更多地研究“中國(guó)英語(yǔ)”背后的社會(huì)、文化、歷史、甚至政治因素IZL“中式英語(yǔ)”作為一種獨(dú)特的英語(yǔ)變體,認(rèn)可度不高也不符合規(guī)范,但它也確實(shí)存在宜。綜上所述,中國(guó)英語(yǔ)