淺論翻譯教學(xué)中案例教學(xué)法

淺論翻譯教學(xué)中案例教學(xué)法

ID:32936282

大小:58.08 KB

頁數(shù):7頁

時間:2019-02-17

淺論翻譯教學(xué)中案例教學(xué)法_第1頁
淺論翻譯教學(xué)中案例教學(xué)法_第2頁
淺論翻譯教學(xué)中案例教學(xué)法_第3頁
淺論翻譯教學(xué)中案例教學(xué)法_第4頁
淺論翻譯教學(xué)中案例教學(xué)法_第5頁
資源描述:

《淺論翻譯教學(xué)中案例教學(xué)法》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫

1、淺論翻譯教學(xué)中案例教學(xué)法摘要:高校翻譯教學(xué)中的案例教學(xué)法是對傳統(tǒng)翻譯課程所進(jìn)行的重新解釋與創(chuàng)新,能夠適應(yīng)于新形勢下教學(xué)之所需,從而滿足更多學(xué)習(xí)者的需求。這一教學(xué)方法充分反映出當(dāng)代高校翻譯教學(xué)和社會需求之間的緊密關(guān)系。本文分析了在翻譯教學(xué)中實施案例教學(xué)法的必要性、基本原則,探討了案例教學(xué)法在翻譯教學(xué)中的具體運(yùn)用,并提出了在翻譯教學(xué)中運(yùn)用案例教學(xué)法的注意事項。關(guān)鍵詞:高校;翻譯;案例教學(xué)法中圖分類號:H059文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-0118(2013)01-0368-02近年來,我國高校外語

2、專業(yè)所設(shè)置的翻譯課程學(xué)時呈現(xiàn)出逐年增加的趨勢,同時,高校翻譯課程教師的素質(zhì)也在不斷提升,高校從事翻譯教學(xué)和研究的人員隊伍也在持續(xù)擴(kuò)大,證明我國翻譯教學(xué)正在持續(xù)發(fā)展。然而,不可否認(rèn)的是,翻譯教學(xué)依然是高校教育之中的一個薄弱環(huán)節(jié)。全面而完整的翻譯教學(xué)體系尚未完全建立,也沒有較為成熟的翻譯教學(xué)方法。我國著名翻譯家穆雷教授就提出了翻譯課應(yīng)當(dāng)教什么和怎么教依然是一個長期未決的問題。盡管我國高校翻譯教學(xué)極為重視實踐,然而,從我國高校英語專業(yè)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)狀況和畢業(yè)生反饋信息來判斷,依然有相當(dāng)一部分大學(xué)生的翻譯

3、能力不夠理想,翻譯的總體質(zhì)量也不夠高。為了確保翻譯教學(xué)的質(zhì)量,應(yīng)當(dāng)積極尋找符合翻譯教學(xué)特點(diǎn)的教學(xué)方法。通過全面比較各類教學(xué)方法,筆者認(rèn)為,案例教學(xué)法非常適合于翻譯教學(xué),現(xiàn)闡述如下:一、在翻譯教學(xué)中實施案例教學(xué)法的必要性案例教學(xué)法所具有的優(yōu)勢在于培養(yǎng)大學(xué)生們的實踐動手能力以及應(yīng)用能力。這和我國高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱中所擬定的要求是相符的。高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)之目的在于培養(yǎng)大學(xué)生群體的筆譯能力,讓其能借助于工具書等,將包括文學(xué)作品在內(nèi)的各類英語作品翻譯為中文,并能將中文文章翻譯為外語,并且掌握獨(dú)

4、立開展英漢互譯工作需要各類技巧與技能。案例教學(xué)十分注重于對案例所得出的結(jié)論進(jìn)行思考的過程。每一教學(xué)案例涉及到的問題均一定要由大學(xué)生自行加以分析與討論,通過查證相關(guān)資料以得出原因,從而促進(jìn)其自主學(xué)習(xí)能力的提升。案例教學(xué)法高度關(guān)注社會實踐活動,強(qiáng)調(diào)的是學(xué)以致用,而翻譯教學(xué)的最大特征正是英、漢兩種語言技能以及各類專業(yè)知識之緊密結(jié)合。這一特殊性就決定了高校英語教師在教學(xué)過程中不僅要注重于培養(yǎng)大學(xué)生們的英語語言能力,而且還應(yīng)當(dāng)注重于提升大學(xué)生群體的專業(yè)技能。就高校翻譯教學(xué)內(nèi)容的實用性來判斷,案例教學(xué)法是在翻

5、譯教學(xué)中的一種創(chuàng)新性應(yīng)用與實踐。二、在翻譯教學(xué)中實施案例教學(xué)法的基本原則在進(jìn)行案例教學(xué)的過程中,一定要遵循以下基本原則:一是以大學(xué)生為中心原則。注重于樹立大學(xué)生群體的主體性地位,尊重其學(xué)習(xí)的能動性,培養(yǎng)其敏銳的觀察力、理解力、表達(dá)力以及創(chuàng)造能力。二是因材施教原則。教師應(yīng)當(dāng)通過案例教學(xué)以發(fā)揮各類學(xué)生所具有的優(yōu)勢,通過分層教學(xué)以挖掘其潛能。三是互動原則。教師與學(xué)生均為教學(xué)中的重要組成部分,通過師生之間的相互配合和相輔相成,才能取得其所預(yù)期的教學(xué)成效。四是智力因素和非智力因素相互結(jié)合原則。高校英語翻譯教

6、師應(yīng)當(dāng)有目的地調(diào)動起大學(xué)生們的非智力因素,從而力求取得最理想的教學(xué)成效。五是激勵教育原則。英語教師教給大學(xué)生們的并不僅僅只是學(xué)習(xí)方法,更是要培養(yǎng)其對于學(xué)習(xí)所持有的積極態(tài)度,鼓勵其進(jìn)行獨(dú)立思考,從而提升實踐能力與培養(yǎng)創(chuàng)新精神,以求實現(xiàn)預(yù)期之中的學(xué)習(xí)目的。三、案例教學(xué)法在翻譯教學(xué)中的具體運(yùn)用(一)案例準(zhǔn)備案例一定要具備真實性或者擬真性,從而和教學(xué)的內(nèi)容相互適應(yīng)。高校英語翻譯課程教師可從網(wǎng)上下載或者從相關(guān)資料中選編和翻譯教學(xué)的內(nèi)容相互適應(yīng)的案例。教師應(yīng)當(dāng)把以上案例材料發(fā)至每一位大學(xué)生,由大學(xué)生們依據(jù)要求

7、對某一個案例實施課外預(yù)習(xí)。值得關(guān)注的是,高校英語翻譯教師應(yīng)當(dāng)更加充分地考慮到本案例中所涉及到的各知識點(diǎn),并且討論有可能會出現(xiàn)的各種問題,要積極引導(dǎo)大學(xué)生們提前進(jìn)行查找,認(rèn)真閱讀有關(guān)資料,從而便于更好地進(jìn)行下一步的案例分析討論。(二)案例分析討論在案例分析討論部分,可以依據(jù)以下步驟開展:一是Talks,由各個小組的組員分別匯報自己在案例預(yù)習(xí)時的準(zhǔn)備情況,并要求各小組的主持人輪流來進(jìn)行。在討論過程中,各位組員可以提出自己的建議,并且將以上建議通過圖表形式在黑板上或者使用投影儀加以表現(xiàn)。大學(xué)生們所描述的

8、圖表應(yīng)當(dāng)做到清晰、簡潔與連貫,盡量不使用長句。其后,大學(xué)生們應(yīng)當(dāng)分別準(zhǔn)備小組討論報告。教師應(yīng)當(dāng)注意控制好發(fā)言的時間,不能讓主持人個人占據(jù)了過長的時間,而是應(yīng)當(dāng)讓每一位學(xué)生均有發(fā)言的機(jī)會。二是Presentation,由各小組分別報告本小組的討論結(jié)果。各小組均應(yīng)報告自己所得出的討論結(jié)果。在報告過程中,大學(xué)生們隨時可以提出問題,同時還應(yīng)當(dāng)認(rèn)真記好筆記,從而為下一階段的學(xué)習(xí)做好準(zhǔn)備,還應(yīng)將本組考慮不周的各種問題加以記錄。本階段也是一個相互交流的過程。為切實激發(fā)出大學(xué)生群體參與的積極性,可

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。