漢英翻譯中的文化語(yǔ)境策略與技巧

漢英翻譯中的文化語(yǔ)境策略與技巧

ID:33323622

大?。?.49 MB

頁(yè)數(shù):74頁(yè)

時(shí)間:2019-02-24

漢英翻譯中的文化語(yǔ)境策略與技巧_第1頁(yè)
漢英翻譯中的文化語(yǔ)境策略與技巧_第2頁(yè)
漢英翻譯中的文化語(yǔ)境策略與技巧_第3頁(yè)
漢英翻譯中的文化語(yǔ)境策略與技巧_第4頁(yè)
漢英翻譯中的文化語(yǔ)境策略與技巧_第5頁(yè)
資源描述:

《漢英翻譯中的文化語(yǔ)境策略與技巧》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、復(fù)□大學(xué)碩士研究生畢業(yè)論文摘要文化語(yǔ)境的傳譯與重構(gòu)是將文化因素納入到翻譯策略中來,提高翻譯技巧的有效路徑。按照文化差異程度的不同及文化信息在文本中出現(xiàn)形式、發(fā)揮作用、擔(dān)當(dāng)角色和承載意義的差異,本文作者結(jié)合對(duì)《劉心武續(xù)紅樓夢(mèng)》的翻譯實(shí)踐,總結(jié)出語(yǔ)義的文化闡釋對(duì)把握文本意義、語(yǔ)義解碼和文本解讀,尤其是對(duì)理解和解讀漢語(yǔ)古典文本具有重要意義,以及漢英翻譯文化信息表達(dá)的五種實(shí)用策略和技巧,即增益補(bǔ)償策略、釋義策略、省略策略、復(fù)制照搬策略和調(diào)整策略,以及各自適用的范圍。關(guān)鍵詞:文化翻譯紅樓夢(mèng)劉心武復(fù)旦大學(xué)碩士研究生畢業(yè)論文ABSTRACTTherecons

2、tructionandinterpretationoftheculturalcontextcanbeusedasausefulroutetoanimprovementontranslationstrategiesandskills.ThispaperexaminestheculturalcontextinChinese-Englishtranslationbydiscussinghowthemeaning,function,andcharacteristicsofculturalmessagesareaffectedintheprocessof

3、reconstructingthetargetlanguage.Italsolooksintotheimportanceoftakingintoconsiderationthemeaningofwordsorexpressionsinaculturalcontextandrecommendssupplementation,paraphrasing,omission,duplicationandreadjustmentasthestrategiesforachievingbetterChinese-Englishtranslationbasedo

4、nthediscussionofexamplesfromspecificpassagesinTheStoryOfTheStoneEditedByLiuXinwu.Keyword:culturaltranslation;theStoryoftheStone;LiuXinwu復(fù)旦大學(xué)碩士研究生畢業(yè)論文第一章翻譯部分《劉心武續(xù)紅樓夢(mèng)》原文譯文CHAPTER108第百零八回Withasuddenflashofinsight神琪頓"P懸崖撤手Stone-in-Waitingleavesthismortalworldattheedgeoftheprecip

5、ice;石頭歸山情榜爐滿TheSpiritualStonereturnstothemountainandbringstheworldDisenchantments'RosterofLovers.Bao-yuandXiang-yunjoinedtheranks_^玉、湘在京城入花子行,白日ofbeggarsinthecapitalcityofBeijing.四處乞討,晚上就找個(gè)堆子過夜。湘Inthedaytimetheybeggedhereand果然拾到女衣,就改女妝,在堆子里與there;intheeveningtheymanagedtoi玉拜

6、了天地。findanabandonedhousetoshelterforthenight.Xiang-yun,fortunateenoughtohavepickedupwomen'sclothes,thusdressedherselfasalady,andbowedwithBao-yutoHeavenandEarthastheirweddingceremonyintheabandonedhouse.Newsoftheirgettingmarriedspread同行的知道,就討來些大飯莊的剩魚剩amongsomedown-and-outs,the

7、yoffered肉剩酒,晚上在堆子里燃起火,圍坐慶theircongratulationstothecoupleby賀,嬉笑怒罵,唱蓮花落,十分暢快。bringingthemasgiftssomeleftovermeat,fishandwinefrombigrestaurants,gatheringtogetherintheeveningaroundthefire,singing“LotusFlowersFall,,(ortheBeggar'sSong),andgiving1復(fù)旦大學(xué)碩士研究生畢業(yè)論文themselvesovertohaving

8、fun,beitmerrylaughteroraffectionateinsults.那日,他們走過寧榮街,街名依丨日,Ontheverydaytha

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。