資源描述:
《研英翻譯演練(2.7)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、研英翻譯演練(3)1)Extraordinarycreativeactivityhasbeencharacterizedasrevolutionary,flyinginthefaceofwhatisestablishedandproducingnotwhatisacceptablebutwhatwillbecomeaccepted.參考答案:要點(diǎn):flyinginthefaceof...和producingnot...為并列分詞短語(yǔ),作表原因的狀語(yǔ)。producing后的notwhatisacceptablebutwhatwillbecomeaccepted也是并列成分,作prod
2、ucing的賓語(yǔ)。flyinginthefaceof...是“悍然不顧,公然違抗”之意。英文的被動(dòng)句譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句,用泛指人稱代詞“人們”作主語(yǔ)。譯文:人們把非凡的創(chuàng)造性活動(dòng)描繪成具有革新精神,它不但向已被公眾確認(rèn)的東西提出挑戰(zhàn),而且創(chuàng)立的不是現(xiàn)在能接受的而是將會(huì)被接受的東西。2)Inshort,theimagethatbestrepresentsthecurrentcrisisisthestereotypicalcartoonsceneofamansittingatthebreakfasttablewithanewspaperheldupinfrontofhisface,whi
3、leawomanglaresatthebackofit,wantingtotalk.參考答案:要點(diǎn):本句的主要結(jié)構(gòu)theimage...is...cartoonscene...。that引導(dǎo)的是限定性定語(yǔ)從句,修飾image。sitting...是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾man。withanewspaper...hisface是介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),修飾sitting,表示伴隨狀況。while引導(dǎo)的是狀語(yǔ)從句。wanting...是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),表伴隨狀況。譯文:簡(jiǎn)言之,最能體現(xiàn)目前這種危機(jī)的是一個(gè)典型的卡通畫(huà)面:一個(gè)男人坐在早餐桌旁,手中拿著一張報(bào)紙看著,而一個(gè)女人憤怒的盯著報(bào)紙
4、背面,渴望與他交談。3)Itsuggeststhatyoulookformutualgainswhereverpossible,andthatwhereyourinterestsconflict,youshouldinsistthattheresultbebasedonsomefairstandardsindependentofthewillofeitherside.參考答案:要點(diǎn):Itsuggests后有兩個(gè)有that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。第一個(gè)分句中whereverpossible是whereveritispossible的省略,是由連詞wherever引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句。第二個(gè)賓語(yǔ)從句
5、中whereyourinterestsconflict是由連詞where引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句。independentofthewillofeitherside是standards的后置定語(yǔ)。譯文:它建議你要盡可能地為雙方謀取利益,并且當(dāng)雙方利益發(fā)生沖突時(shí),你應(yīng)堅(jiān)持談判的結(jié)果應(yīng)建立在不以任何一方的意志為轉(zhuǎn)移的某些公平原則的基礎(chǔ)上。4)Theideathatpeoplecanbehave"naturally"withoutresortingtoanartificialcodetacitlyagreeduponbytheirsocietyisassillyastheideathattheyca
6、ncommunicatebyusingalanguagewithoutcommonlyacceptedgrammaticalrules.參考答案:要點(diǎn):thatpeoplecanbehave...bytheirsociety和thattheycancommunicate...都是Theidea的同位語(yǔ)從句。withoutresortingtoanartificialcodetacitlyagreeduponbytheirsociety是介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),修飾behave。tacitlyagreeduponbytheirsociety是過(guò)去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾code。withoutc
7、ommonlyacceptedgrammaticalrules是介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾language。譯文:那種認(rèn)為人們無(wú)需借助一種全社會(huì)都默認(rèn)的人為制定的規(guī)范而我行我素的想法,就像認(rèn)為人們可以用一種沒(méi)有被普遍認(rèn)可的語(yǔ)法規(guī)則的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行交流的想法一樣愚蠢。5)Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreasedthenumbersandimportanceofshareholdersa