資源描述:
《文化視角下的英語習語翻譯研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、MAThesisOntheEnglishtoChineseTranslationofIdioms:FromACulturalPerspectiveByLiuZhengAdvisor:Dr.XiangDongSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsNOV2013學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的研究工作做出重要貢獻的
2、個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律責任由本人承擔。特此聲明學位論文作者簽名:卅畸加J歹年11月沁日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人完全了解對外經(jīng)濟貿(mào)易大學關(guān)于收集、保存、使用學位論文的規(guī)定,同意如下各項內(nèi)容:按照學校要求提交學位論文的印刷本和電子版本;學校有權(quán)保存學位論文的印刷本和電子版,并采用影印、縮印、掃描、數(shù)字化或其它手段保存論文;學校有權(quán)提供目錄檢索以及提供本學位論文全文或部分的閱覽服務(wù);學校有權(quán)按照有關(guān)規(guī)定向國家有關(guān)部門或者機構(gòu)送交論文;在以不以贏利為目的的前提下,學校可以適當復(fù)制論文的部分或全部內(nèi)容用于學術(shù)活動。保密的學位論文在解密后遵守此規(guī)定。
3、學位論文作者簽名:川t垮導(dǎo)師簽名:功l寥pf歹年//月沙日伽?弓年7,月Ⅵ日ACKNOWLEDGEMENTSAtthecompletionofthisthesis,1wouldliketoextendmysincerethankstothefollowingpeople,withoutwhosesupportandinstruction,thisthesiswouldn'thavebeencompleted.Firstly,1wouldliketoexpressmyheartygratitudetomyadvisor,DoctorXiangDong,whoseinsightfulc
4、ommentsandvaluableguidancehavegreatlycontributedtothecompletionofthisthesis.Herconstantencouragementandstrongsupporthelpedmetoovercomethedifficultiesandfrustrationsinwritingthisthesis.MyappreciationalsogoestoalltheotherprofessorsfromUIBE,whohavegivenknowledgeableandinterestingcoursesduringmyth
5、ree。yearpostgraduatestudy,especiallvtoProfessorJiaWenhao,ProfessorChangYutian,andProfessorJinBing,whoseenlighteninglectureshavesparkledmyinterestsintranslation.Theirrigorousattitudetowardsacademicresearchimpressesmeprofoundly.Inaddition.thehelpandcarefrommyclassmatesandfriendsareessentialtothe
6、smoothcompletionofthisthesis.LiuZhengNov2013摘要近年來,隨著文化交流的日益頻繁和交際理論的興起,翻譯中的文化因素逐漸受到重視。翻譯家奈達(Nida)指出:“對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要,因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!?Nida,2001:82)翻譯從本質(zhì)上看,是以一種語言為載體的文化內(nèi)涵轉(zhuǎn)換為另一種文化形式的廣義的文化翻譯。習語,是語言文化的精華,是語言使用者長期以來使用的形式簡潔且涵義精辟、文化承載量非常豐富的詞組或短語等,包括成語、俗語、格言、諺語、俚語、歇后語等。英語習語是西方文化的重
7、要組成部分,通過研究英語習語可以了解英語語言與西方文化之間的關(guān)系,進而深化對中西文化差異的認知。鑒于英語習語的重要地位,恰如其分的英語習語翻譯在跨文化交際中起著至關(guān)重要的作用。本文首先論述習語的基本概念及其特征,即結(jié)構(gòu)穩(wěn)定,語義統(tǒng)一,綜合性和修辭性;然后從文化視角方面揭示英語習語蘊含的深厚的文化特色和底蘊,即從習語的來源著眼,剖析語言與文化之間的密切關(guān)系:習語通常來源于圣經(jīng)、神話、語言、宗教、風俗、文學作品、以及重大歷史事件等。在本論文的主體部分,作者全面而系統(tǒng)地探討