淺析文學(xué)翻譯中的歸化與異化——葛浩文《紅高粱》英譯本個(gè)案分析

淺析文學(xué)翻譯中的歸化與異化——葛浩文《紅高粱》英譯本個(gè)案分析

ID:34392083

大?。?.13 MB

頁(yè)數(shù):58頁(yè)

時(shí)間:2019-03-05

淺析文學(xué)翻譯中的歸化與異化——葛浩文《紅高粱》英譯本個(gè)案分析_第1頁(yè)
淺析文學(xué)翻譯中的歸化與異化——葛浩文《紅高粱》英譯本個(gè)案分析_第2頁(yè)
淺析文學(xué)翻譯中的歸化與異化——葛浩文《紅高粱》英譯本個(gè)案分析_第3頁(yè)
淺析文學(xué)翻譯中的歸化與異化——葛浩文《紅高粱》英譯本個(gè)案分析_第4頁(yè)
淺析文學(xué)翻譯中的歸化與異化——葛浩文《紅高粱》英譯本個(gè)案分析_第5頁(yè)
資源描述:

《淺析文學(xué)翻譯中的歸化與異化——葛浩文《紅高粱》英譯本個(gè)案分析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、學(xué)校代碼:10036例矽};爹(節(jié)貿(mào)易聲學(xué)同等學(xué)力人員碩士學(xué)位論文淺析文學(xué)翻譯中的歸化與異化——葛浩文《紅高梁》英譯本個(gè)案分析培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:翻譯學(xué)作者:花玉紅指導(dǎo)教師:楊玉功論文日期:二。一三年十一月AnAnalysisofDomesticationandForeignizationinLiteraryTranslation--ACaseStudyonHowardGoldblatt’SEnglishTranslationofRedSorghumByHuaYuhongAdvisor:ProLYangY

2、ugongSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsNovember2013學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果。對(duì)本文所涉及的研究工作做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。特此聲明學(xué)位論文作者簽名:碧缸紅2。,3年,f月1日學(xué)位論文版權(quán)使用

3、授權(quán)書(shū)本人完全了解對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)關(guān)于收集、保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意如下各項(xiàng)內(nèi)容:按照學(xué)校要求提交學(xué)位論文的印刷本和電子版本;學(xué)校有權(quán)保存學(xué)位論文的印刷本和電子版,并采用影印、縮印、掃描、數(shù)字化或其它手段保存論文;學(xué)校有權(quán)提供目錄檢索以及提供本學(xué)位論文全文或部分的閱覽服務(wù);學(xué)校有權(quán)按照有關(guān)規(guī)定向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或者機(jī)構(gòu)送交論文;學(xué)??梢圆捎糜坝?、縮印或者其它方式合理使用學(xué)位論文,或?qū)W(xué)位論文的內(nèi)容編入相關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)供檢索;保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定。學(xué)位論文作者簽名:花氯紅導(dǎo)師黼2‰/矽/^V‘。,√厶l飛年ff月日El∥~年tf月刀日AC

4、KNoⅥ吼EDGEMENTSIsincerelyappreciateallthosewhohaveassistedmeinthecompletionofthisMaster’Sthesis.Itwouldhavebeenimpossibleformetocompletethisthesisontimewithouttheirhelpandsupport.Firstandforemost,1wouldliketoexpressmygratitudetoProfessorYangYugong,mysupervisor,forhishelp.Duri

5、ngtheinitialphase,headvisedmetochooseatopic1wasinterestedinandgavemesomevaluablesuggestions.Intheprocessofwriting,ProfessorYanghelpedmereorganizethecontentsofeachchapter,whichenabled-metocompletethisthesisutilizingaclearlogicallineofthoughtandaconcisestructure.Hisinsightfuls

6、uggestionsandenthusiasmintheresearchofliteraryIranslationwillbenefitmeinthefuturestudies.Myheart—feItthanksgoestotheprofessorsintheSchoolofIntemationalStudies.whosecoursesIhaveattended.Thevhaveinfluencedmewiththeirprofoundknowledgeandgoodprofessionalethics.Theirstimulatingle

7、cturesandrigorousattitudetowardsacademicstudieshaveimpressedmeenormously.Thetimespenttherehasbeenbeneficial。Lastbutnotleast,I麗Shtothankmyfamilyfortheirhelpandsupport,withoutwhich1wouldnothavebeenabletocompletemypostgraduatestudies.HuaYuhongNovember2013摘要2012年10月瑞典文學(xué)院宣布,來(lái)自中國(guó)的

8、莫言獲得了2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。莫言能夠獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),除了他的文學(xué)才華外,這也是因?yàn)榉g起到了很大的作用?!都t高粱家族》是莫言的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō),

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。