資源描述:
《翻譯適應(yīng)選擇論視角下的理雅各《大學》英譯研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、學校代碼:10255學號:2111394AStudyofLegge’STranslationofTheGreatLearningfromthePerspectiveofTranslationasAdaptationandSelection翻譯適應(yīng)選擇論視角下的理雅各《大學》英譯研究ATHESISSUBMITTEDToCoLLEGEoFFoREIGNLANGUAGESoFDoNGHUAUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENToFTHEREQUIREMENTFoRTHEDEGREEoFMASTERoFARTSLUXIAoYANUN
2、DERTHESUPERVISIONOFXIEZHICHAoDECEMBER2013東華大學學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:我恪守學術(shù)道德,崇尚嚴謹學風。所呈交的學位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中己明確注明和引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品及成果的內(nèi)容。論文為本人親自撰寫,我對所寫的內(nèi)容負責,并完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。學位論文作者簽名:聲既救日期:2力f紅年2月瀧日東華大學學位論文版權(quán)使用授權(quán)書學位論文作者完全了解學校有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向國家
3、有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱或借閱。本人授權(quán)東華大學可以將本學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學位論文。保密口,在——年解密后適用本版權(quán)書。本學位論文屬于I、/不保密b'o學位論文作者簽名:古南拖指導(dǎo)教師簽名:謅卜影型N日期易/年年2月以臼日期:硼驢年硐詬㈣2Ⅲ4㈣6眥6舢刪川5帥2洲YAStudyofLegge’STranslationofTheGreatLearningfromthePerspectiveofTranslationasAdaptationan
4、dSelectionAcknowledgmentsMyimmensegratitudeshouldfirstandforemostgotoProfessorXieZhichao,mysupervisor,whosekindencouragementandresourcefulguidancehaveaccompaniedmeallthewayintheconception,compositionandrevisionofthisthesis.Herinvaluableandencouragingadvicehasmadethisthesiswri
5、tingsmootherandmoreexciting.Withoutthese,thecompletionofthisthesiswouldhavebeenimpossible.Ialsowanttogivemyheartfeltthankstomyfamilyandmydearclassmates.Theirencouragementandsupportaccompanymeallthewayofmythesiswriting.Ireallylearnedalotfromaseriesofdiscusses淅tllmyclassmates.T
6、othem,Iownaveryspecialindebtedness.Lastbutnotleast,1wanttogivemysincerethankstoalltheotherteachersinOurForeignLanguageDepartment.Theyhavedeliveredlecturestomeandinstructedmeduringmypostgraduatestudy.1willalwayskeepinmindtheirexcitingandenlighteninglectures.AStudyofLegge’STran
7、slationofTheGreatLearningfromthePerspectiveofTranslmionasAdaptationandSelectionAbstractJamesLegge(1815-1897)isthefamousmodemScoRishliterarytranslatorandthemissionaryofLondonChurch.HeoncewasthefirstSinologistProfessorofOxfordUniversity,makingasignificantcontributionintranslati
8、ngChineseancientclassicsandthereformofeducationinHongKong.Holdingthe