論張愛玲翻譯中的譯者主體性

論張愛玲翻譯中的譯者主體性

ID:34624068

大?。?.30 MB

頁數(shù):111頁

時間:2019-03-08

論張愛玲翻譯中的譯者主體性_第1頁
論張愛玲翻譯中的譯者主體性_第2頁
論張愛玲翻譯中的譯者主體性_第3頁
論張愛玲翻譯中的譯者主體性_第4頁
論張愛玲翻譯中的譯者主體性_第5頁
資源描述:

《論張愛玲翻譯中的譯者主體性》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、分類號學校代碼!Q5壘2密級學號—201002—080867OntheTranslator,sSubjectivityinZhang’Ailing,STranslation論張愛玲翻譯中的譯者主體性指導教師姓名、職稱董拯室整筮學科專業(yè)苤適堡主塞鱟湖南師范大學學位評定委員會辦公室二。一三年五月OntheTranslator,SSubjectivityinZhangAiling'sTranslationByLiuWenjingUndertheSupervisionofPro、fessorHuangZhendingSubmittedtoForeignSt

2、udiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsForTheDegreeofMasterofArtsintheSubjectofEnglishLanguageandLiteratureChangsha,Hunan,May,2013AbstractThegrowthoftranslationstudieshas。demonstratedthatthereareissuesthatcannotbesolvedonlyfromthelinguisticleve

3、linthetranslatingprocess.Withthespreadingof‘‘culturalturn"intranslationstudies,thetranslator’Sstatusandhissubjectivityintheprocessoftranslatinghavereceivedincreasingattention.Andatthesametime,researchersstarttobroadentheirhorizonsandpushtheirstudiesintoabroaderfield.ZhangAilin

4、gisoneofthemostwell-knownwritersinthe20易centuryChineseliteraryhistory.Andwithherproficientbilingualwritingcompetenceandoverseaexperiencesforyears,Zhangnotonlymadegreatachievementsintheliterarycreation,butalsocontributedalottothetranslatingpractice.Andinrecentyears,heridentitya

5、satranslatorobtainstheattentionofagrowingnumberofscholars.However,theexistingresearchonZhangAiling’Ssubjectivityinhertranslatingisnotcomprehensive,anditstillhasavastspacefordeveloping.Thisthesisattemptstomakeatentativestudyonthemanifestationofthetranslator’SsubjectivityinZhang

6、Ailing’Stwokindsoftranslating--self-translationandother—translation(translationofother'swork).Accordingtothecurrentstudiesofthetranslator’Ssubjectivityathomeandabroad,thisthesistakesZhang’Sself-translationofJ/nSuoJ/andhertranslationofHemingway’S碭gOldManandtheSeaasthecase,iandi

7、sintendedtobeasystematicviewoftheinitiativepassivity(objectiveconstraintsontranslator’Sinitiative)oftranslator’Ssubjectivityinhertwokindsoftranslating.Sincetheremustbeadifferentmanifestationofthetranslator’Ssubjectivitybetweentheself-translationother-translation,theauthoranaly

8、zesthetranslator’Sinitiativepassivitythroughthecasesofthetwot

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。