資源描述:
《文化翻譯視角下對比老舍《離婚》兩個英譯本》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、學(xué)校編號:10394_困書分類號:學(xué)號S20120408密級:@巧是邱托夫爭全日制學(xué)術(shù)學(xué)位研究生碩±學(xué)位論文AComparativeStudyonTwoEnglishV,ersionsofLaoShes從抓MfromthePersectiveofCnMuralTranslationTheorpy文化翻譯視角下對化老舍《離婚》兩個英譯本廖燕學(xué)科專業(yè):英語語言文學(xué)研究方向:擱譯理論與實踐指導(dǎo)教師:岳峰教授申請學(xué)位級別:碩壬
2、論文提交日期:2015年3月24日論文評閱人:匿名送審論文答辯日期:2015年5月31曰答辯委員會主席:蹤小慰教授學(xué)位授予單位:福建師范大學(xué)學(xué)位授予日期:2015年6月巧日2015年6月一AbstractAbstractn,I化elightofSusanBassnettandAndreLefeverestranslationtiheoryofCulturalTranslation,this1:hesisresearchesintot
3、wotranslationsof巧writtenbyLaoShe,'whichresectivelyareDzVorcetranslatedbyEvanKinand與/oveL幻0pg廠q/leetranslatedbHele打aKuo.Secifically化e1;hesisisacomarativestudfrom1:heyp,pyasectsoflinuistictranslationand化xtualrewritinsoas
4、torobei打to1:heculturalpgg,pfactorsandt;hetranslatio打strategieseachtranslatoradopted.LaoShewasknownasamasteroflanguage.Hisfavori化novelisatwt-Fm泣serpieceswarmingi化locallanuaefeaturesandrichculureloadedwords.irstlggy,toas
5、sesstheIranslatio打strategiesandtheculturalreresentationsi打thetwotranslationpworksthea山horconductsalinuisticanalsisamon化etranslationsofidiomslocal,gyg,dialectsandroernameswhichareobviouslfullofculturalelementsThelinuisticppy
6、.g’analysisshedslightonthedi祇renttranslatingstrategiesof1;hetwoversions:EvanKingstttttwassword--wordtttranslaio打feauredliteralranslaionbuoiltbforranslaionand,pymistranslationwhileHelenaKuochosefreetranslationtomakelanuaeconci
7、seand;ggflue打tatthecostofculturalfeatures.Tobringinexot;icculture,EvanKingaimedatpresentingthenovelwithintricatedescriptionsandextraintroductions.Differently,Helen過Kuorenderedwithsuccinctlanguageandpreciseinterpretations.
8、Then,forbroaderinvestiationthestudturnstoe:exut打ofeover.g1;httalrewrii化twsions,ygContrarily,化einsightsobtai打edfromthecompariso打oftexUialrewrit