存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究

存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究

ID:36623921

大?。?.87 MB

頁(yè)數(shù):53頁(yè)

時(shí)間:2019-05-13

存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第1頁(yè)
存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第2頁(yè)
存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第3頁(yè)
存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第4頁(yè)
存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第5頁(yè)
資源描述:

《存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、ASTUDYONHOⅥ後RDGoLDBI.AJT’STRANSLATIONOFQINGY/FROMTHEPERSPECT【VEOFETmCSOFDIFFERENCEThesisSubmittedtoFacultyofInternationalStudiesofHenanNormalUniversityiIlPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByQinXiningSupervisor:Pro£ZhaoWenji

2、ngMay.2014AcknowledgementsIamgreatlyindebtedtoallwhohavea黯istedmewiththeproductionofthisdissertation.Mysin∞r(nóng)egratitudefirstgoestoProf.ZhaoWenjing,mysnpdwi$or,forherenlighteninglecturesandinstruction,valuableadvice,greatencouragement,andunwaveringsupp

3、ort,withoutwhoseguidancethisdissertationwouldnothavebeencompletedata11.MyheartfeltthanksthengotoProf.ZhangZlnqiang,Prof.GuoY'mgzhen,ProfessorLiangXiaodong,andProf.JiangShichangwhohavetaughtmeandinfluencedmewiththeirinsightfullectures,pmfoundknowledge

4、,andrigorousscholarship.Ithasbeenagreatprivilegeandjoytostudyundertheirguidance.IthankthemallforthehelpanddirectionstheyhaveofferedmeduringtheyearsofmystudyindifferentIappreciateverymuchmyfriendZhaoFangxian,anMTIcandidateatNingboUniversity,forrecomme

5、ndingmethefictionofQ玩g囂.Itenlightensmetheideaofwritingthisdissertation.IanlalsogratefultomyfamilyfortheirforbearanceasIpursuemyscholarlyendeavors.摘要翻譯不可避免地會(huì)涉及到兩種語(yǔ)言文化的不平等地位,這便決定了譯者會(huì)不可避免地受到道德倫理觀念的制約。因此,譯者對(duì)不同文化中的異質(zhì)因素的態(tài)度就成為了對(duì)其進(jìn)行道德倫理視角評(píng)價(jià)的依據(jù)。美國(guó)著名翻譯理論家勞倫斯·韋

6、努蒂(LawrenceVenuti)曾提出“ethicsofdifference”(存異倫理),并從文本選擇與翻譯策略兩個(gè)維度闡述了引入原語(yǔ)異質(zhì)因素對(duì)譯入語(yǔ)文化的發(fā)展起著重要作用。筆者認(rèn)為,產(chǎn)生于西方后殖民批評(píng)語(yǔ)境的存異倫理理論在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)外譯的背景下同樣可以找到適合其發(fā)展的土壤。著名翻譯家葛浩文對(duì)畢飛宇的小說(shuō)《青衣》的英譯較大程度地做到了保留漢語(yǔ)異質(zhì)文化和融入英語(yǔ)讀者之間的平衡。本研究旨在通過(guò)對(duì)葛浩文英譯本進(jìn)行存異倫理視角的解析以驗(yàn)證存異倫理理論的適用性。在對(duì)《青衣》原文文本和葛浩文英譯文本

7、進(jìn)行對(duì)比分析的基礎(chǔ)上,本研究著重解析了譯者為實(shí)現(xiàn)存異而采取的具體翻譯策略,并從語(yǔ)言形式、文化特色、寫(xiě)作手法三個(gè)層面加以概括總結(jié)并從中得以啟示。這對(duì)使我們的文化輸出如何更好地進(jìn)入英語(yǔ)世界有著重要的借鑒意義。關(guān)鍵詞:存異倫理;《青衣》:翻譯策略;葛浩文llIAbstractTheinequalitybetweenthetwolanguagesaswellasthetwoculturesintranslationmakesitinevitablefortranslatorstobeinfluenced

8、byethicalvalues.Therefore,thetranslator’Sattitudetowardsthe‘‘strangeness”oftheforeigncultureto80nlcextentdetermineshis/hL豇-translationethics.AmericantranslationtheoristLawrenceVenutiholdsthatthetranslator’sethicsofdifference∞nbesecnintheselectionofso

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。