資源描述:
《英語翻譯-10分句法合句法》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、Unit10分句法、合句法(P65)DivisionandCombination教學(xué)目的:英語和漢語在句子結(jié)構(gòu)上存在差異,這種差異包括詞、短語、句子等的時間和空間順序,也包括表達(dá)內(nèi)容和形式方面的不同。在翻譯時,需要對原來的句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。通過分句法和合句法的學(xué)習(xí),拋棄原來逐字逐句翻譯的習(xí)慣,初步掌握這兩種翻譯技巧,并能夠運(yùn)用到翻譯實(shí)踐中去。分句法:分句法是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子。合句法:合句法是指把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個復(fù)合句在譯文中用一個單句來表達(dá)。1.把原文中的一個單詞翻譯成句子,
2、使原文的一個句子分成兩個或兩個以上的句子。A.副詞1)Illogically,shehadexpectedsomekindofmiraclesolution.她滿以為會有某種奇跡般的解決辦法,這顯然不合情理。2)They,notunexpectedly,didnotrespond.他們沒有回答,這完全是意料之中的事。3)Theoretically,thisisamarvelouspieceofscientificwriting.從理論上看,那是一篇了不起的科學(xué)論文。4)TheChineseseemedjustifiab
3、lyproudoftheirachievementsinaviationindustry.中國似乎為他們在航天事業(yè)上取得的成就而自豪,這是合乎情理的。5)Thecitysegregationlawhadunderstandablyarousedacivilrightmovementthatspreadfromcoasttocoast.城市隔離法引起美國全國范圍內(nèi)的民權(quán)運(yùn)動,這是可以理解的。6)Heisanactivestudent,buthewasuncharacteristicallylistlessinclasst
4、oday.這個學(xué)生很活躍,可今天他在課堂上卻無精打采,異乎尋常。7)ThoseChinesescientistsinSiliconValleyareunderstandablyproudoftheirachievements.這些在硅谷工作的科學(xué)家對他們?nèi)〉玫某删透械阶院?,這可以理解。B.形容詞:1)Thatregionwasthemostidentifiabletroublespot.那地區(qū)是個麻煩的地方,這是大家最容易看得出來的。2)Shehadsuchakindly,smiling,tender,gentle,g
5、enerousheartthatshewaslovedandrespectedbyherstudents.她心地善良,性格溫柔,樂觀大方,深受學(xué)生們的愛戴。她心地厚道,性格溫柔可疼,氣量又大,為人樂觀,深受學(xué)生們的愛戴。3)ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocannotreadisincredible---aboutoneinfour.大約有四分之一的美國青年人沒有閱讀能力,這簡直令人難以置信。C.名詞1)Muchofthehistoricalsplendorof
6、ChinastrainstheimaginationofWesternpeople:itsexpanse,itsculturaldiversity,thelengthofitshistory,thebeautifulobjectsproducedthousandsofyearsagowithatechnologythatstillmakestheexpertsgasp.中國歷史上的許多輝煌成就令許多西方人心馳神往:其內(nèi)容博大精深,其文化多姿多彩,其歷史悠長久遠(yuǎn),她在數(shù)千年之前在制作眾多極品中所使用的精湛技藝至今還令專家
7、們驚嘆不已。2)Heshookhisheadandhiseyeswerewide,thennarrowedinindignation.他搖了搖頭,兩眼睜得圓圓的,接著又瞇成一條線,臉上露出憤怒的神色。3)Thehighriskofinjectionputsapremiumontheuseofsterileneedles.由于注射時受感染的風(fēng)險大,無菌注射針的使用受到了重視。2.把短語分譯成句子。A.分詞短語1)Hehadtoquitthepositionandwentintoexile,havingbeendepriv
8、edofhispower.他被剝奪了權(quán)利之后,他只好辭職,流落他鄉(xiāng)。2)Thechildgaveacryandwithoutstretchedarmsranforward.那孩子叫了一聲,伸開兩臂,跑了過去。3)Beingsummer,theriverswereopenandnavigable.夏天已到,河流開凍,可以通航。B.名