資源描述:
《商務翻譯實務第二單元名片翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、商務翻譯實務袁洪王濟華主編錢立武趙繼榮副主編第二單元名片翻譯名片翻譯本章概要名片是人類交往帶來的產(chǎn)物。名片在中國古代又稱謁、名刺、門狀、名帖,是拜訪他人時表明自己身份,并起介紹作用的文書。古代名片的內(nèi)容及所用的材料都與現(xiàn)代差別甚大。在中國,最初的名片即“謁”是刻在竹片或木片上的,而后來的門狀、名帖是采用紙質的?,F(xiàn)代名片由西方傳來,是商業(yè)交際活動的產(chǎn)物。現(xiàn)代的名片不僅制作精美,內(nèi)容豐富,語言也由過去的單一語言變?yōu)槎喾N語言。在現(xiàn)代商業(yè)活動日趨國際化的大潮下,名片的雙語化、多語化更為必要,這就要求我們了解名片的翻譯。企業(yè)簡介翻譯本章重點
2、1.了解名片的語言特點;2.掌握名片翻譯的定譯、音譯和零翻譯;3.掌握名片翻譯中姓名、頭銜、職務和地址的翻譯策略。本章難點教會學生根據(jù)實際情況選擇恰當?shù)姆g方法和技巧,同時注重漢英兩種語言和文化的異同對翻譯的影響?!霵ARTONE認識名片與名片翻譯TaskI請于課前收集10張中英文對照的名片,觀察并討論:名片是什么;名片由什么構成;它有什么特征和功能?名片的起源與定義名片是表明一個人身份的卡片,根據(jù)其持有者不同的交際意圖,英語中可分為visitingcard,callingcard,namecard,或一律稱為card。(胡曉姣,
3、2006)名片的內(nèi)容一般包括個人的姓名、頭銜、單位、聯(lián)系方式等。在一般的社交和商務場合中,交際雙方交換名片是一項基本禮儀。名片可以從不同角度來分類。從制作材料來看,名片可以分為紙質名片、塑料名片、電子名片等;從印刷面數(shù)來看,可以分為單面印刷名片和雙面印刷名片;從名片色彩來看,可以分為單色名片、雙色名片和彩色名片。從交際功能來看,名片可以分為以下三種:1.商業(yè)名片:它是公司或企業(yè)進行業(yè)務活動時使用的名片,其使用大多以贏利為目的。2.公用名片:它是政府或社會團體在對外交往中所使用的名片,其使用不是以贏利為目的。3.個人名片:它是朋友間
4、交流感情,結識新朋友所使用的名片。名片的分類現(xiàn)代名片的特點1.語言多樣化。中外文對照,尤其是中英對照名片流行于世。隨著對外交往的增多以及跨國公司的興起,做一份中外文對照的名片成了越來越迫切的要求。英語作為一種國際語言,在傳遞信息方面具有得天獨厚的優(yōu)勢,因此,中英文對照的名片最為常見。隨著時代的變化,名片也在不斷發(fā)展變化?,F(xiàn)在的名片設計更精美,信息更全面,功能更多樣化??傊?,現(xiàn)代名片有如下特點:2.內(nèi)容豐富化。如今的名片可以包括很多內(nèi)容。比如說身兼數(shù)職的人可以將若干職務都印在名片上;有些名片上還附有公司的標志、口號與廣告詞;聯(lián)絡方式
5、也趨向于多渠道,除了傳統(tǒng)的地址和聯(lián)系電話,還有手機、電子郵箱、網(wǎng)頁地址、MSN或者QQ號碼等。3.交際功能明確化。當今的名片擁有明確的交際功能。名片反映了其所有者幾乎全部的社會職能和主要的社會關系。因此,名片的交際功能越發(fā)凸顯出來。4.設計個性化雖然名片包含的內(nèi)容基本類似,但名片的設計卻千差萬別。有些設計精美的名片堪稱藝術品,讓人賞心悅目,給人以美的享受。有些企業(yè)給員工設計的名片圖文并茂,別具匠心,本身就是對企業(yè)最好的宣傳。中西名片的差異名片反映著文化,不同文化背景的人,其名片也有不同的特色。歐美人士的名片中名在前,姓在后,有些還
6、有中間名;而中國人的名片姓在前,名在后,沒有中間名,這是歐美國家人名與中國人名的根本區(qū)別。歐美國家重實際輕名份,因此他們的名片比較簡單,通常是姓名加上一兩個實際職務,然后就是地址和聯(lián)系方式了。(項紅梅,何小群,2007)中國人的名片相對復雜。常言“名不正則言不順”,我們習慣把所有的頭銜、職務都寫上去,甚至包含過去曾擔任的職務以及享受的待遇。有些人頭銜一大堆,讓人眼花繚亂,不知道他哪個頭銜更重要。§PARTTWO熱身練習TaskI請你將課前收集的十張名片翻譯成中文或英文,如果你的名片已經(jīng)是中英對照的,請在自行翻譯后與之比較并討論翻譯
7、時應注意哪些事項?。TaskII請為下列人名選擇合適的翻譯,并總結翻譯人名的規(guī)則。1.張大民A.ZHANGDAMINB.ZhangdaminC.ZhangdaMinD.ZhangDamin(解析)中文人名翻譯成英文的基本要求是姓與名的首字母分別大寫,姓與名之間要隔一個空格。綜合考慮,D是唯一滿足以上要求的選項。2.李寶安A.LIbaoanB.LiBao’anC.LiBaoAnD.BaoanLi(解析)當姓名中出現(xiàn)元音字母開頭的拼音時,要在元音字母前加上一撇,以避免讀者產(chǎn)生歧義。這里的“安”字就是元音字母開頭的“an”,故前面要加上
8、一撇,寫成Bao’an。3.牛三斤A.NiuSanjinB.Niu,sanjinC.CowThreeKiloD.NiuSanjing(解析)一般來說,人名采取音譯法,而不用意譯法。所以CowThreeKilo也是錯誤的翻譯。4.M.A.K.Hall