資源描述:
《《英語(yǔ)寫作教案k》PPT課件》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、改錯(cuò)6.countrieshavewinters,othershave.7.Hermademeitmeanstobeafriends.8.Athomeyourmealtimemaynotbeasasyouarefromhome.9.Theforthenewappearedyesterday's10.Herhoddy<
2、was>tocutoutarticlcsdailynewspapersandmagazines.TransferredEpithet英語(yǔ)的transferredepithet與漢語(yǔ)辭格“移就格”在格式,用法,效果上基本相同。辭海注:“甲乙兩項(xiàng)相關(guān)連,就把原屬于形容甲事物的修飾語(yǔ)移屬于乙事物,叫移就。通常是把形容人的修飾語(yǔ)移用于事物,如‘這個(gè)工程引來(lái)幸福水’幸福屬于人,今移于水。根據(jù)OxfordConciseDictionary(OCD)的解釋,transferredepithet中的epithet指的是“表示性質(zhì)或特征的形容詞”,因此移就的結(jié)構(gòu)就被規(guī)
3、定為轉(zhuǎn)移形容詞+中心語(yǔ)組成。轉(zhuǎn)移形容詞在前,中心語(yǔ)在后。移就的表現(xiàn)類型TransferredEpithet的表現(xiàn)形式包括兩大類:(1)移人于物,就是把表人的思想,行為,性格的詞語(yǔ)移用到表事物上,亦稱由人到物的移就。(2)移物于物,就是將原描寫甲事物性狀的修飾語(yǔ)移來(lái)描寫相關(guān)的乙事物的性狀。在漢語(yǔ)中,這一修辭手法稱為“移用”,即把形容人的詞語(yǔ)移用到事物上,從側(cè)面襯托人的思想感情。漢語(yǔ)移就包括三個(gè)類型:1.移人于物2.移物于物3.移物于人(漢語(yǔ)中不多見(jiàn);英語(yǔ)中不存在)1.移人于物A.說(shuō)明人的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明具體事物Sometimestheythrew(him)bitsoffood,andgotsc
4、antthanks;sometimesamischevouspebble,andashowerofstonesandabuses.有時(shí),人們朝他扔去零碎食物,卻很少聽(tīng)到任何感謝;有時(shí),人們惡作劇似的扔去塊石子,得到的回報(bào)卻是暴風(fēng)驟雨的石頭和謾罵。形容詞mischievous本是用來(lái)描寫人的性狀的詞語(yǔ),在句中應(yīng)修飾“thepersonwhothrewapebble",這兒卻移來(lái)修飾pebble.mischievous的轉(zhuǎn)移修飾,創(chuàng)造出了生動(dòng)幽默的藝術(shù)效果。2.說(shuō)明人的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明抽象事物Hewasleftoutsideinthepitilesscold.他被拒之門外,門外寒氣逼人。句中pi
5、tiless本是用來(lái)描寫人的,這里用來(lái)形容cold,既突出了天氣寒冷刺骨這一特征,又表現(xiàn)出遭人冷遇后的凄涼,痛苦與無(wú)助。3.說(shuō)明人的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明抽象概念或與人有關(guān)的行為狀態(tài)。HebehavedwithguiltycautionandratherenjoyedstealingamarchonDoctorEd.他舉止小心謹(jǐn)慎,心中雖然感到內(nèi)疚,但為能偷偷地?fù)屧趷?ài)德大夫之前頗為得意。形容詞guilty本是表現(xiàn)人的心理活動(dòng)的詞語(yǔ),卻移來(lái)修飾抽象名詞caution,似乎不合情理,但細(xì)加揣摩,卻發(fā)現(xiàn)兩者協(xié)調(diào)統(tǒng)一,主人公復(fù)雜心理狀況被揭示得充分,透徹和細(xì)膩。4.說(shuō)明人的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明人體的某個(gè)部分。
6、Hansshruggedascornfulshoulder.漢斯輕蔑地聳了聳肩。名詞shoulder是不會(huì)scornful的,而只有人才具有這樣的心理狀態(tài),scornful的移用,使得主人公輕蔑的神態(tài)活靈活現(xiàn)躍然紙上。2.移物于物A.說(shuō)明具體事物的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明抽象事物Allthetimethecreepingfearthathewouldnevercomebacktohergrewstrongwithinher.她感到他將永遠(yuǎn)離他而去——一直令她毛骨悚然的恐懼愈來(lái)愈強(qiáng)烈?,F(xiàn)在分詞creeping原用來(lái)描繪毛毛蟲在皮膚上蠕動(dòng),給人一種輕微卻有毛骨悚然的觸覺(jué)。用它轉(zhuǎn)飾fear,非常逼真,具體
7、地描繪了主人公當(dāng)時(shí)強(qiáng)烈的心理感受。B.說(shuō)明具體事物的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明具體事物Darrowwalkedslowlyroundthebakingcourt.達(dá)羅繞著炙熱的法庭慢慢地踱步。動(dòng)詞bake,以為烘,烤,常指烤面包?,F(xiàn)在分詞baking已變?yōu)樾稳菰~,表示炙熱的意思,如bakingsun。此詞移用于修飾court,使讀者仿佛置身于氣氛異常緊張,郁悶的法庭中。C.說(shuō)明抽象事物的修飾語(yǔ)移用于說(shuō)明具體事物他的故事