資源描述:
《專八翻譯模擬題英譯漢》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、專八翻譯模擬題(英譯漢)第1篇原文:? Itseemsasifagreatdealwereattainableinaworldwheretherearesomanymarriagesanddecisivebattles,andwhereweall,atcertainhoursoftheday,andwithgreatgustoanddispatch,stowaportionofvictualsfinallyandirretrievablyintothebagwhichcontainsus.Anditwouldseema
2、lso,onahastyview,thattheattainmentofasmuchaspossiblewastheonegoalofman'scontentiouslife.Andyet,asregardsthespirit,thisisbutasemblance.參考譯文:?在這充滿聯(lián)姻婚嫁、決戰(zhàn)廝殺的世界里,每天特定時刻,我們都欣然而又迅速地把一份食物一去不返地吞入包裹我們的皮囊。這個世界看上去似乎有很多東西都是可以得到的。猛然看來,盡可能地獲取也成為紛繁人生的唯一目標(biāo)。然而,對于精神世界來說,這只不過是表面現(xiàn)象。
3、第2篇原文:Picture-takingisatechniquebothforannexingtheobjectiveworldandforexpressingthesingularself.Photographsdepictobjectiverealitiesthatalreadyexist,thoughonlythecameracandisclosethem.Andtheydepictanindividualphotographer’stemperament,discoveringitselfthroughtheca
4、mera’scroppingofreality.Thatis,photographyhastwoantitheticalideals:inthefirst,photographyisabouttheworldandthephotographerisamereobserverwhocountsforlittle;butinthesecond,photographyistheinstrumentofintrepid,questingsubjectivityandthephotographerisall.?參考譯文:照相是一種
5、既兼并客觀世界,又表達(dá)獨特自我的技術(shù)。照片描繪業(yè)已存在的客觀現(xiàn)實,不過只有造相機(jī)才能揭示這種客觀現(xiàn)實。照片反映個別攝影者的氣質(zhì),這種氣質(zhì)是通過照相機(jī)剪裁現(xiàn)實而顯示出來的。那就是說,攝影術(shù)有兩個相互對立的觀念:第一,攝影術(shù)是反映世界的,攝影者只不過是無足輕重的觀察者;第二,攝影術(shù)是無畏探索的主觀性的手段,攝影者決定一切。第1篇原文:Itisastrangething,tonotetheexcessofthispassion,andhowitbravesthenature,andvalueofthings,bythis;th
6、atthespeakinginaperpetualhyperbole,iscomelyinnothingbutinlove.Neitherisitmerelyinthephrase;forwhereasithathbeenwellsaid,thatthearch-flatterer,withwhomallthepettyflatterershaveintelligence,isaman`sself;certainlytheloverismore.Fortherewasneverproudmanthoughtsoabsur
7、dlywellofhimself,astheloverdothofthepersonloved;andthereforeitwaswellsaid,Thatitisimpossibletolove,andtobewise.Neitherdoththisweaknessappeartoothersonly,andnottothepartyloved;buttothelovedmostofall,exceptthelovebereciproque.Foritisatruerule,thatloveiseverrewarded
8、,eitherwiththereciproque,?or?withaninwardandsecretcontempt.參考譯文:過度的愛情追求,必然會降低人本身的價值。例如,只有在愛情中,才永遠(yuǎn)需要那種浮夸謅媚的詞令。而在其他場合,同樣的詞令只能招人恥笑。古人有一句名言:“最大的奉承,人總是留給自己的”。--只有對情