資源描述:
《跨文化意識與英語新聞翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、跨文化意識與英語新聞翻譯易衡重慶水利電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)教學(xué)部摘要:隨著全球化的不斷深入,各國之間的文化交流越來越頻繁,加之各種語言的差異性,翻譯在跨文化交流中發(fā)揮著重要的作用。作為社會信息交流的一種重要方式,新聞報道字里行間反映著社會文化的新動向,因此,譯者在翻譯新聞英語時必須具備跨文化意識。應(yīng)在全而了解新聞英語的詞匯特點和句法特點的基礎(chǔ)上,遵循正確的翻譯原則,提升英語新聞的翻譯水準(zhǔn)。關(guān)鍵詞:英語新聞;翻譯;跨文化意識;作者簡介:易衡(1982-),女,四川彭州人,講師,碩士研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、翻譯理論與實踐、英語教育?;穑河逅氃嚎芠2014]13號課題“重慶市公
2、示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查與策略研究”的階段性成果,負(fù)責(zé)人:易衡,編號:k201402作為文化重要載體之一的語言,其表達的方式和內(nèi)容都表現(xiàn)岀特有的文化內(nèi)容,不同民族在語言表達方式上有其獨特的民族特點。因此,作為一種跨文化交際活動,翻譯就如同橋梁一般在各國、各民族之間的文化交流溝通中發(fā)揮著重耍的紐帶作用。在跨文化交際中,翻譯人員如果不能充分地認(rèn)識和了解兩國的文化差異,翻譯工作將困難重重。可以說,譯者對于兩種文化的熟悉程度育?接關(guān)系著翻譯的質(zhì)量。因此,翻譯人員在翻譯過程中一定要有良好的跨文化意識,才能跨越兩種文化Z間的鴻溝,真正實現(xiàn)跨文化的交流。就英語新聞翻譯而言,翻譯人員除了要掌握新聞英語的特點和翻譯原
3、則外,更要具備良好的跨文化意識,熟悉兩種語言背后隱藏的文化,才能盡可能全面準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容,實現(xiàn)英語新聞的精準(zhǔn)翻譯。>新聞英語的特點(-)新聞英語的詞匯特點詞匯是英語新聞中最基本的構(gòu)成單位,與其他英語作品用詞不同,新聞英語的用詞有著自身的特點。1?使用新鮮詞匯或常用詞匯賦予新的含義為了突出英語新聞的時效性和簡潔性、增加英語新聞的牛動性和趣味性,英語新聞中常常會使用某些特定領(lǐng)域的專業(yè)詞匯或外來詞匯等新鮮詞匯。此外,英語新聞屮的很多常用詞匯在長期頻繁使用后漸漸具備了新的意義,這些新的含義往往與某些特定的新聞事件有關(guān),帶有特定的新聞色彩和豐富的文化內(nèi)涵,能更好地吸引讀者。2.選用短小的詞匯
4、由于篇幅有限,新聞英語(尤其是英語標(biāo)題)往往喜歡選用意義廣泛的簡短小詞來替代音節(jié)較多的詞,如用aid來替代assist;用cop替代policeman等,這些精悍小詞既節(jié)省了版面又能簡潔有力地表達新聞的內(nèi)容,使讀者快速地抓住新聞大意。在將這些詞匯翻譯成漢語時,應(yīng)首先根據(jù)文章的具體意境將其還原成對應(yīng)的英語長詞,再翻譯成恰當(dāng)?shù)臐h語詞匯。3.運用比喻詞和流行詞雖然新聞寫作具有寫實性和嚴(yán)謹(jǐn)性的特點,新聞英語常常會巧妙靈活地運用一些比喻詞和時髦詞匯,來增強新聞報道的生動性和趣味性,從而大大地提升讀者的閱讀興趣和英語新聞的宣傳效果。例如,美國《時代周刊》上一篇題為uCatchingtheAsianFlu
5、”的新聞用“亞洲流感”(AsianFlu)生動形象地反映了亞洲金融危機對美國股市的影響,幽默風(fēng)趣,使人感受真切。又如英國《經(jīng)濟學(xué)家》里一則題為"FreeFall”的報道用“自由降落”(FreeFall)來比喻蘇聯(lián)經(jīng)濟的一落千丈和大滑坡,語言精練生動。4.創(chuàng)新的詞匯頻繁出現(xiàn)語言是時代發(fā)展的產(chǎn)物,時代的發(fā)展帶來語言的不斷變換,因此新聞英語中會有很多與時俱進的新詞匯(包括新造詞匯和詞義翻新的I口詞),其中很多都是網(wǎng)絡(luò)用語。這些新造詞匯生動新穎,時代氣息濃烈,表達效果佳,深受讀者的段愛,能極大地激發(fā)讀者的閱讀興趣。比如,“Taikonaut”(太空人)是一個以漢語拼音為基礎(chǔ)的新造英文詞匯,頻繁地出現(xiàn)
6、在西方媒體關(guān)于中國“神七”的英文新聞報道中,專指“中國的航天員”,體現(xiàn)了中國的科技在世界的影響力。5.常用縮略語新聞英語屮所使用的縮略語通常是由幾個重要英文單詞的首字母組合而成,例如"WTO”(WorldTradeOrganization)等,這些縮略語能體現(xiàn)新聞英語簡明扼要的特性,能在有限的版面里表達更多的內(nèi)容。(-)新聞英語的句法特點除了獨特的詞匯特點外,新聞英語在句法方面也表現(xiàn)出一定的特點,主要體現(xiàn)在以下方面:1.時態(tài)方面新聞英語中所使用的時態(tài)比較靈活,但是常用的時態(tài)多為現(xiàn)在時,尤其是新聞標(biāo)題中時態(tài)的使用,如:AGroundWarBegins,這樣能更好地體現(xiàn)新聞報道的時效性和現(xiàn)實感,
7、使讀者在閱讀新聞的過程屮感受到新聞事件的真實感。2.句式方面由于報刊的版面十分有限和珍貴,新聞英語在句式方面的一個重要特征就是擅長采用簡單句和省略句,如通過使用分詞短語和省略介詞、冠詞等手段來精煉語,這不僅能將盡可能多的新聞內(nèi)容濃縮到有限的篇幅之中,還能提高讀者的注意力。此外,新聞英語的另一重要句式特征是主動句式占主體,因為主動句式能夠使新聞閱讀者有親臨其境的感覺,能夠增強新聞的感染力和真實性。二、新聞英語翻