淺析高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象及其對策

淺析高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象及其對策

ID:43690249

大?。?3.50 KB

頁數(shù):4頁

時間:2019-10-12

淺析高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象及其對策_第1頁
淺析高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象及其對策_第2頁
淺析高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象及其對策_第3頁
淺析高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象及其對策_第4頁
資源描述:

《淺析高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象及其對策》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫

1、淺析高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象及其對策【摘要】外語學習屮的母語負遷移作用一直是困擾著語言學習者和研究者的主要問題之一。高職英語寫作中的錯誤表達大多源于母語的負遷移作用。本文擬通過比照漢語和英語的不同語言特性,分析了高職學生在英語寫作中在詞匯、句型和語篇三個層面的母語負遷移現(xiàn)象,并提出了相關對策?!娟P鍵詞】語言遷移;母語負遷移;英語寫作;對策一、引言2000年10月教育部頒布的《高職高專教育英語課程教學要求(試行)》(以下簡稱《課程要求》)明確提出:“英語課程不僅應打好語言基礎,更要注重培養(yǎng)實際使用語言的技能,特別是使用英語處理日常和

2、涉外業(yè)務活動的能力。”由此可見,《課程要求》明確提出了高職英語教學耍注重“應用能力”和“使用語言進行交際的能力”等新要求。注重應用能力的培養(yǎng)應著重提高學生在以下三個方面的能力:用英語進行恰當交流的能力;用英語獲取信息,處理信息的能力以及用英語進行分析問題、解決問題的能力。這三個方面的能力都離不開用英語進行思維和表達的能力。高職學生在入學時的英語基礎參差不齊,大多基礎薄弱,英語輸出量低,在英語寫作中常習慣遵循母語思維。那么,母語思維在高職英語學習的過程中起著一種什么樣的干擾作用和影響?如何培養(yǎng)高職學生用英語進行思維和表達的能力?筆者將在過

3、去對寫作遷移問題研究的基礎上,通過分析高職學生英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象及其對策來冋答以上問題。二、語言遷移理論遷移,這一概念源于心理學,是指把在一個環(huán)境屮學得的行為轉移到另一個環(huán)境中[1]。在第二語言習得研究領域,母語知識對目標語習得的影響是眾多語言學家及心理語言學家探討的重要問題z—,這種影響稱為第二語言習得中的母語遷移現(xiàn)象。很多研究表明,對第二語言習得過程的任何充分解釋都必須考慮遷移這一重要的關鍵問題[2]。遷移可以解釋學習者尤其是相對于兒童而言的成年人的外語學習過程。語言是具有共同性的,要想在外語學習過程中,完全排除母語的影響和

4、作用是不可能的。母語的遷移是多方面的,包括知識、技能、方法、原理和態(tài)度等,可分為正遷移和負遷移。止遷移是指先前的學習對后繼的學習有一種積極推進的影響;而負遷移剛好相反,指先前的學習對后繼的學習產(chǎn)生了一種干擾、阻礙的消極作用。錯誤分析理論研究發(fā)現(xiàn)外語學習者的錯誤只冇25%左右來自母語知識負遷移的干擾[3]。但對于以漢語為母語的中國學生來說,他們在英語學習中所犯的錯誤51%來口母語干擾;而母語為西班牙語的學習者學習英語時所犯的錯誤只有3%來自母語干擾[3]。因此,母語負遷移現(xiàn)象在中國學生外語學習中的干擾作用是不容忽視的。高職學生由于英語基礎

5、偏低,語言輸出量小,從而受到的干擾愈為嚴重,這從高職學生英語寫作中所出現(xiàn)的母語負遷移現(xiàn)象可見一斑。三、高職英語寫作中的母語負遷移現(xiàn)象在高職學生英語寫作中,母語知識和經(jīng)驗往往會妨礙他們進行止確、得體的表達,從而導致中式英語的發(fā)生率較高。英、漢兩種語言差別較人,而高職生習慣用中文的形式和思維來進行英語寫作,因此在文章中便會出現(xiàn)不符合英語語法、不地道的英文表達。下面筆者主要從詞匯、句法和篇章三個層面來闡述高職學牛英語寫作屮的母語負遷移現(xiàn)象:(一)詞匯層面高職學生往往會忽視英漢兩種語言的差異,經(jīng)常習慣性地遵循母語思維,在英語寫作中很容易把漢語中

6、的詞匯與英語中的詞匯機械地等同起來。詞匯層面的負遷移現(xiàn)象最常體現(xiàn)在詞匯冗余、詞性誤用和搭配不當三個方面。首先來看詞匯冗余問題。這個問題出現(xiàn)的原因在于高職生沒能充分理解和準確把握某些英語詞匯的涵義和用法,想當然地用母語思維來進行表達。在寫作中,他們通常會把“asingleroom"寫成"asinglemanroom”;也不曉得用"abestseller”取代"abest-sellingbook”更地道。又如下列例句:(1)Welookforwardtoyourreturningreply.(應改為yourreply)(2)Thesegoo

7、dsaremoresuperiortothosewe,veordered.(應改為superiorto)其次,高職生對英漢兩種語言的表達習慣不甚了解,常會出現(xiàn)詞性誤用的問題。一般來說,漢語是一種多動詞的語言,而英語則更多使用介詞和名詞。了解和熟練運用英語介詞短語替代漢語的謂語加賓語的功能無疑將有助于學習者寫出更地道的英語作文[3]。例如:(4)Susanacceptedtheofferandhadnohesitation.(應改為withouthesitation)此外,詞匯搭配問題也往往會令高職學生在英語寫作時感到棘手。詞語搭配在不同

8、的語言里面都有其不盡相同的方式和搭配習慣。對高職生而言,漢語中許多詞匯在用英語表達時由于其約定俗成的習慣用法而往往不知作何安排。比如,漢語屮“看”報,“看”醫(yī)生和“看”電視,在英語中則要分別對應搭配“rea

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。