上外高級翻譯學(xué)院會議口譯專業(yè)介紹

上外高級翻譯學(xué)院會議口譯專業(yè)介紹

ID:44395012

大小:37.00 KB

頁數(shù):3頁

時間:2019-10-21

上外高級翻譯學(xué)院會議口譯專業(yè)介紹_第1頁
上外高級翻譯學(xué)院會議口譯專業(yè)介紹_第2頁
上外高級翻譯學(xué)院會議口譯專業(yè)介紹_第3頁
資源描述:

《上外高級翻譯學(xué)院會議口譯專業(yè)介紹》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、高譯教育上外屯研U譯老研上外高級翻譯學(xué)院會議口譯專業(yè)報考資格.入學(xué)考試、課程內(nèi)容.學(xué)制學(xué)費、畢業(yè)去向上海外國語大學(xué)會議口譯專業(yè)不是研究生專業(yè),沒有研究生學(xué)歷或者學(xué)位證書,只頒發(fā)“會議口譯專業(yè)證書”。高譯教育整理了會議口譯的相關(guān)內(nèi)容,供大家了解。1?概況會議口譯專業(yè)作為國家“十五”、“211”重點項目于2003年設(shè)立在上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,是全國唯一由教育部專項撥款建設(shè)的同聲傳譯教學(xué)基地。本專業(yè)設(shè)在上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院應(yīng)用翻譯系。會議口譯專業(yè)的使命是按照國際最高標準,提供全球一流的會議口譯專業(yè)教育,以培養(yǎng)能勝任聯(lián)合國、歐盟等國際組織、國際外交及各種國際會議同聲傳譯和交替?zhèn)髯g工

2、作的專業(yè)會議口譯員。2.學(xué)制會議口譯專業(yè)提供兩年全日制研究生層次專業(yè)教育。培訓(xùn)的重點為會議口譯專業(yè)實踐技能(交替?zhèn)髯g和同聲傳譯)。完成學(xué)業(yè)并通過專業(yè)考試者,獲得“會議口譯專業(yè)證書”,證明其能勝任聯(lián)合國、歐盟等國際組織,以及各種國際會議和外交場合的同聲傳譯和交替?zhèn)髯g工作。3.報考資格凡已獲得學(xué)士或以上學(xué)位(含應(yīng)屆畢業(yè)生,專業(yè)不限)并以英語或漢語為A語言(即“母語”)的中國大陸、港澳臺以及海外人士均可報名。4.入學(xué)考試入學(xué)考試主要考核:A語言的綜合運用能力B語言的綜合運用能力以及:對信息/邏輯的分析與總結(jié)能力清楚表達思想的能力溝通技巧世界知識反應(yīng)靈敏度和心理素質(zhì)入學(xué)考試由筆試和面試兩個部分

3、組成,其形式如下:筆試A(半天),語言/綜合試卷,常見題型包括:(1)寫作:針對所設(shè)定專題寫出一篇文章。(2)填空(cloze)與結(jié)語寫作:要求考生填補文章里空缺的詞條,并依照文章的總體思路與文體風格,寫出邏輯一致、前后呼應(yīng)的結(jié)語段落。(3)改寫(paraphrasing):要求考生改寫若干語句,文字不得與原文重復(fù),但意思必須與原文一致。(4)綜合知識測試:包括國際知識、重要吋事等。筆試A結(jié)束后,考生再到語音室做5分鐘左右的錄音,以測試語音、語調(diào)、流暢度等。筆試B(半天),翻譯試卷,常見題型包括:(1)筆譯:中英文雙向筆譯(2)摘要:閱讀文章后以另一種語言寫出相當于原文1/4篇幅的摘要

4、通過筆試的學(xué)生方可參加面試。面試:每名考生面試時間約為30分鐘,包括(以下全部或部分內(nèi)容):(1)復(fù)述,A-A、B-B:聽3分鐘的演講,然后以同一種語言用自己的話重述演講內(nèi)容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。(2)聽譯,B-A.A-B以及C-A(如有):聽3分鐘的演講,然后以另一種語言用自己的話重述演講內(nèi)容,以抓住重點信息和邏輯為主。不能做筆記。(3)即興演講(A、B):從考試委員會提供的若干題目中挑選其中么一,經(jīng)過3分鐘的準備,作3-4分鐘的即興演講。(4)問答與對話。2.申請直接攻讀二年級凡己獲得國內(nèi)外口譯專業(yè)或口譯方向碩士學(xué)位的,或在政府權(quán)威翻譯部門擔任口譯工作滿三年以上的

5、,均可申請直接攻讀會議口譯專業(yè)二年級。6?報考時間(以2017年為例)報名H期:2017年2月20日至2017年3月23日筆試考試費:500元筆試考試口期:2017年3月26日(星期日)考試地點:上海外國語大學(xué)虹口校區(qū)7.課程內(nèi)容一年級學(xué)習交替?zhèn)髯g、視譯、口譯基礎(chǔ)理論,并輔之以語言提高、演講、筆譯、專題知識(如經(jīng)濟、法律)等模塊和課程。一年級結(jié)束吋,學(xué)生參加有外部考官參與的升級考試,以確定其是否有資格升入會議口譯專業(yè)二年級。升級考試的科目包括英中/中英交替?zhèn)髯g和視譯。交替?zhèn)髯g的考試要求考生在連續(xù)聽完約五分鐘的發(fā)言后,用良好的演講技巧忠實完整地再現(xiàn)發(fā)言內(nèi)容,信息準確、邏輯清楚、表達流暢、

6、細節(jié)基本完整、語言質(zhì)量達標。未能通過考試者,可在下一年重考。二年級學(xué)生在第一學(xué)年掌握交替?zhèn)髯g基木技能的基礎(chǔ)上,接受交替?zhèn)髯g、同聲傳譯和帶稿同聲傳譯的深度訓(xùn)練,掌握會議口譯高階技能。授課和練習材料多為國際會議的最新材料,可以使學(xué)生在掌握技能的同時也深入了解當前國際會議經(jīng)常涉及的各類主題的背景知識,并熟悉各種口音和發(fā)言者立場。二年級下學(xué)期,還系統(tǒng)學(xué)習國際會議口譯的會前準備策略,深度鉆研會議口譯的職業(yè)道德與職業(yè)行為守則。二年級結(jié)束時,按照國際會議口譯項冃的通行標準,舉行專業(yè)考試(ProfessionalExamination),由外部考官考核學(xué)生的口譯實踐能力。專業(yè)考試科冃為交替?zhèn)髯g(A-B

7、,B-A).同聲傳譯(A-和帶稿同聲傳譯(A-B,B-A)共六科。對于同時申報C語言的考生,另安排由C語言譯入A語言的相關(guān)考試項目??荚嚥牧暇∽杂谡鎸崌H會議,其難度相當于專業(yè)會議口譯工作。通過專業(yè)考試的學(xué)生獲得"會議口譯專業(yè)證書"(ProfessionalDiplomainConferenceInterpreting),該證書證明獲得者已為專業(yè)會議口譯員,達到國際會議口譯員標準,能勝任國際組織、外交外事及各種國際會議中的同聲傳譯和交替?zhèn)髯g工

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。