資源描述:
《中文菜單的英文譯法》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、中文菜單的英文譯法(1——2497項條目)北京市人民政府外事辦公室來源:?王保祥的日志?說明:共2862項條目,因為發(fā)布的字符數(shù)限制,其余(2498—2862)項請見《中文菜單的英文譯法(續(xù))》《中文菜單英文譯法》?北京市人民政府外事辦公室?目錄TableofContents?翻譯的原則 PrinciplesofTranslation?中餐ChineseFood?冷菜類ColdDishes?熱菜類HotDishes?豬肉Pork?牛肉Beef?羊肉Lamb?禽蛋類PoultryandEggs?菇菌類Mushrooms?鮑魚類Ablone?魚翅類Shark’sFins?海鮮類Seafood?
2、蔬菜類Vegetables?豆腐類Tofu?燕窩類Bird’sNestSoup?羹湯煲類Soups?主食、小吃Rice,NoodlesandLocalSnacks?西餐WesternFood?頭盤及沙拉AppetizersandSalads?湯類Soups?禽蛋類PoultryandEggs?牛肉類Beef?豬肉類Pork?羊肉類Lamb?魚和海鮮FishandSeafood?面、粉及配菜類Noodles,PastaandSideDishes?面包類BreadandPastries?甜品及其他西點Cakes,CookiesandOtherDesserts?中國酒ChineseAlcohol
3、icDrinks?黃酒類YellowWine?白酒類Liquor?啤酒Beer?葡萄酒Wine?洋酒ImportedWines?開胃酒Aperitif?白蘭地Brandy?威士忌Whisky?金酒Gin?朗姆酒Rum?伏特加Vodka?龍舌蘭Tequila?利口酒Liqueurs?清酒Sake?啤酒Beer?雞尾酒CocktailsandMixedDrinks?餐酒TableWine?飲料Non-AlcoholicBeverages?礦泉水MineralWater?咖啡Coffee?茶Tea?茶飲料TeaDrinks?果蔬汁Juice?碳酸飲料Sodas?混合飲料MixedDrinks?其
4、他飲料OtherDrinks?冰品Ice?翻譯的原則?一、以主料為主、配料為輔的翻譯原則?1、菜肴的主料和配料?主料(名稱/形狀)+with+配料?如:白靈菇扣鴨掌MushroomswithDuckWebs?2、菜肴的主料和配汁?主料+with/in+湯汁(Sauce)?如:冰梅涼瓜BitterMeloninPlumSauce?二、以烹制方法為主、原料為輔的翻譯原則?1、菜肴的做法和主料?做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)?如:火爆腰花SautéedPigKidney?2、菜肴的做法、主料和配料?做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+配料?如:地瓜燒肉StewedDicedPor
5、kandSweetPotatoes?3、菜肴的做法、主料和湯汁?做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+with/in+湯汁?如:京醬肉絲SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce?三、以形狀、口感為主、原料為輔的翻譯原則?1、菜肴形狀或口感以及主配料?形狀/口感+主料?如:玉兔饅頭Rabbit-ShapedMantou?脆皮雞CrispyChicken?2、菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料?做法(動詞過去分詞)+形狀/口感+主料+配料?如:小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithPepperandParsley?四、以人名、地名為主,原料為
6、輔的翻譯原則?1、菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料?人名(地名)+主料?如:麻婆豆腐MapoTofu(SautéedTofuinHotandSpicySauce)?廣東點心CantoneseDimSum?2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法?做法(動詞過去式)+主輔料++人名/地名+Style?如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle?北京炸醬面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle?五、體現(xiàn)中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則?1、具有中國特色且被外國人接受的傳統(tǒng)食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。?如
7、:餃子Jiaozi?包子Baozi?饅頭Mantou?花卷Huajuan?燒麥Shaomai?2、具有中國特色且被外國人接受的,使用地方語言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。?如:豆腐Tofu?宮保雞丁KungPaoChicken?雜碎ChopSuey?餛飩Wonton?3、中文菜肴名稱無法體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在后標注英文注釋。?如:佛跳墻Fotiaoqiang--SteamedAbalonewi