【論文】國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”

【論文】國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”

ID:46313421

大?。?1.00 KB

頁數(shù):5頁

時間:2019-11-22

【論文】國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”_第1頁
【論文】國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”_第2頁
【論文】國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”_第3頁
【論文】國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”_第4頁
【論文】國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”_第5頁
資源描述:

《【論文】國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。

1、國際貿易論文?國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”[摘要]“對方態(tài)勢”是商務英語信函寫作的垂耍準則。木文通過具體實例分析,探討這一準則在國際商務談判口譯中的應用,認為“對方態(tài)勢”的運用有助于譯員更有效地完成口譯任務,促成談判的成功。[關鍵詞]“對方態(tài)勢”積極肯定間接委婉親切友好一、引言在國際商務談判屮,由于談判雙方存在利益分歧,難以避免出現(xiàn)沖突,甚至由于雙方各執(zhí)C見,過分強調“我方”利益,而使談判陷入僵局。此時,譯員作為談判一方成員,應發(fā)揮橋梁作用,靈活運用語言策略,緩和談判氣氛,在維護我方利益的前提下,盡可能促成談判成功,達到雙贏的日的。其屮一個重要策略是采用“對

2、方態(tài)勢”來翻譯原語。二、什么是“對方態(tài)勢”“對方態(tài)勢”(You?attitude)是商務英語信函寫作的重要準則,意為在擬稿時多替閱讀者著想,采用從對方的立場、眼光和態(tài)度出發(fā)的語氣寫作。簡單地說,就是要講究商務交際策略,遣詞造句著眼于給對方留下良好印象,以利于合作關系的穩(wěn)定和發(fā)展。思維方式上的“物我中心主義”在貿易活動中永遠是必要的,否則便有悖于盈利的目的,但“態(tài)度”(外在表現(xiàn)方式)是另一個問題,它決定著商務往來時雙方留給對方的印象,態(tài)度上的“以我為中心”在貿易活動中是永遠不受歡迎的。三、國際商務談判口譯中的“對方態(tài)勢”在國際商務談判口譯屮,盡管參與貿易活動的是三

3、方(貿易雙方及譯員),但實質仍是貿易雙方的利益往來。為使貿易雙方都能實現(xiàn)利益最大化,譯員作為其中關鍵一環(huán),可借鑒信函寫作中的“對方態(tài)勢”策略,以禮貌誠懇的態(tài)度來緩解雙方的利益沖突,使談判更為順利。“對方態(tài)勢”的應用具體體現(xiàn)在以下五個方面:1?使用積極肯定的譯語,避免使用消極否定詞語面子是人們交往中倍感珍貴的東四,有正面面子和負面面子。在國際商務談判中,由于雙方存在利益分歧,就難以避免出現(xiàn)威脅對方面子的言語行為。為促成談判成功,譯員在翻譯時要注意保留對方的血子。譯員使用積極肯定的譯語,以維護對方希望得到別人肯定、贊許的正面面子。因此,damage,error,de

4、fective等消極否定詞語應避免在商務談判口譯中使用;同時盡量不說no或not。例1如果你方不開立信用證,我方就不能發(fā)貨。(我方態(tài)勢)Wecan,tdispatchthegoodsbecauseyoudidn,testablishtheL/C.(對方態(tài)勢)WeshallbepleasedtodispatchthegoodsassoonasyourL/Creachesus.例2十月一日前我方不能付款。(我方態(tài)勢)Wccan,tpayunti1September1.(對方態(tài)勢)WccanpayonSeptember1?2?間接委婉地表達消極否定話語為維護對方有自主

5、的自由,不受到干預、妨礙、指責的負面而子,譯員應間接委婉地表達消極否定的話語,不強求對方接受己方的觀點或要求。從禮貌原則本身來看,表達越間接,越顯得禮貌。但在實際談判口譯中,應根據(jù)具體情況,在雙方意見分歧較人時,適當使用模糊限制語在表達上加以緩和,避免強加丁?人,使對方易于接受。如:使用程度模糊限制語kindof,tosomeextent;質量模糊限制語accordingto,sofarasweknow;方式準則模糊限制語Youarenotexactly,ifyouseewhatImean;模糊限制施事語CouldIsuggest?Iregrettoinform

6、you等。例3我方無法滿足你方的要求。Weareafraidwecan,tcomplywithyourrequest.例4你方價格沒有競爭性。Wcregrettosayyourpriceisnotsocompetitive?在向對方提出批評和建議時,口J使用悄態(tài)助動詞如would,could,might,以及虛擬語氣,使表達更婉轉客氣。例5貴方放棄這一優(yōu)惠報盤是不明智的。Wewouldsayitwasunwiseofyounottoacceptthisfavorableoffer.3?保持親切友好的語氣,切忌個硬、傲慢的語氣在商務談判口譯中,一方面,由于譯員忽略

7、或沒有準確把握講者語氣,始終以一種僵硬甚至傲慢的語氣處理譯文,可能導致談判失??;另一方面,談判雙方在發(fā)生爭執(zhí),言辭較為激烈時,如果譯員能在口譯過程中始終保持親切友好的語氣,則能緩和氣氛,有助丁?雙方冷靜下來,重新以理智的態(tài)度繼續(xù)談判。在一次美國某輸電公司與中方某電廠融資項目的談判中,美方想盡快派兩名項目管理人員到中方,美方主談講到:"Weknowyourcompanycansurestretchadollar.WehaveaproventraderecordinjointventureswithotherPowerPlantsinChina.Wewon'tshi

8、ptonsofpeopl

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。