資源描述:
《淺談海明威小說(shuō)語(yǔ)言特色》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、淺談海明威小說(shuō)語(yǔ)言特色摘要:海明威不僅是文學(xué)大師,而且是語(yǔ)言大師。他的語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,準(zhǔn)確生動(dòng),簡(jiǎn)潔明了,海明威著名的"冰山原則”則更能體現(xiàn)出作家創(chuàng)作的航標(biāo)。但由于中英語(yǔ)言上的差異,我們?cè)谘芯亢C魍乃囆g(shù)上的這些特點(diǎn)時(shí)多數(shù)是借助譯成中文的作品來(lái)分析研究的。本文主要從英文的角度來(lái)重新市視海明威的語(yǔ)言特色,來(lái)體現(xiàn)一種更為純正的海明威語(yǔ)言。關(guān)鍵詞:海明威;語(yǔ)言;特色1954年,瑞典皇家科學(xué)院以“精通現(xiàn)代敘事藝術(shù)”為由授予海明威諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),對(duì)于這一崇高的榮譽(yù),海明威是當(dāng)之無(wú)愧的。海明威不僅是文學(xué)大師,而且是語(yǔ)言大師。一方面,他塑造的許多文學(xué)形象已經(jīng)成為世界文學(xué)寶庫(kù)中膾
2、炙人口的典型;另一方面,他在英語(yǔ)文體上的革新給英語(yǔ)乃至許多其它語(yǔ)種的現(xiàn)代文學(xué)帶來(lái)了巨大的影響。一、樸實(shí)的語(yǔ)言海明威的作品之所以能夠在世界文學(xué)寶庫(kù)中占有一席之地,其中重要的一個(gè)原因是他對(duì)語(yǔ)言的駕馭能力,懂得“如何以最簡(jiǎn)單的詞句來(lái)表達(dá)最復(fù)雜的意思,如向使語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華?!奔?xì)讀海明威的作品,我們會(huì)明顯地體會(huì)到其風(fēng)味與能量不是靠形容詞堆砌,不是靠“修辭術(shù)”,而是出于其簡(jiǎn)短的句式和準(zhǔn)確的措詞。他偏愛(ài)英語(yǔ)里的基本詞匯一一即含義具體,音節(jié)不多的常用詞,他側(cè)重名詞而少用形容詞,側(cè)重動(dòng)詞而少用副詞。語(yǔ)言的樸實(shí)無(wú)華直接來(lái)自于準(zhǔn)確的名詞和生動(dòng)的動(dòng)詞。用名詞和動(dòng)詞直接觸及到了事物的本來(lái)
3、面目,使事物的基本色彩清楚地呈現(xiàn)在讀者面前,絲毫沒(méi)有矯揉造作之感。他用詞簡(jiǎn)單到了連小孩都能看懂的地步。所采用的句式,以簡(jiǎn)短的陳述句為主,常常一連用幾個(gè)簡(jiǎn)短的陳述句,中間用連接詞and連接起來(lái),偶爾也用then和so,但是卻很少用主從復(fù)合句。我們來(lái)看《老人與?!?TheOldManandtheSea)中一段寫大魚終于給釣繩勾著跳出海面,老漢抓住機(jī)會(huì)用魚叉制伏它的情景:“Theoldmandroppedthelineandputhisfootonitandliftedtheharpoonashighashecouldanddroveitdownwithallhis
4、strength,andmorestrengthhehadjustsummoned,intothefish,ssidejustbehindthegreatchestfinthatrosehighintheairtotheattitudeoftheman?schest.Hefelttheirongoinandleanedonitanddroveitfurtherandthenpushedallhisweightafterit.”這段描述,作者選用諸如drop,put,lift,go,lean,drive,push這樣十分常用的動(dòng)詞以及l(fā)ine,harpoon,c
5、hestfin,strength,weight這樣淺顯的名詞,用了七處and來(lái)連接幾個(gè)簡(jiǎn)短的簡(jiǎn)單句,中間沒(méi)有任何的修飾,僅憑這樣簡(jiǎn)單的動(dòng)詞和名詞的組合便把這一驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面生動(dòng)地描繪出來(lái),使人感覺(jué)整個(gè)過(guò)程歷歷在目,清晰可見(jiàn)。二、直觀的語(yǔ)言我們?cè)谶@里分析海明威語(yǔ)言的直觀性,主要是從他運(yùn)用文字本身的角度去研究。當(dāng)我們閱讀一部作品時(shí),最先接觸到的不是作品所表現(xiàn)的內(nèi)容,而是表現(xiàn)作品內(nèi)容的“符號(hào)”一文字。海明威通過(guò)運(yùn)用文字本身給人從視覺(jué)上形成的第一感覺(jué)來(lái)達(dá)到表現(xiàn)情節(jié)的目的。舉例來(lái)說(shuō),如果我們?cè)诿枋鲆粋€(gè)悲傷的場(chǎng)合時(shí),還要用到happy(高興)這個(gè)詞,我們就可考慮使用not
6、unhappy,雖然兩者表現(xiàn)的意思都是相同的,但notunhappy給人的視覺(jué)及心理感受卻會(huì)比happy更貼切,更符合悲傷場(chǎng)合的使用。因此文字的直觀性要比它的內(nèi)涵更能給讀者留下深刻的第一印象。海明威很是諳熟此法,在他的中篇小說(shuō)《老人與?!稢TheOldManandtheSea)中有一段描寫老人桑提亞哥回憶當(dāng)年和一位年輕黑人冊(cè)腕子的文字:"...Theyhadgoneonedayandonenightwiththeirelbowsonachalklineonthetableandtheirforearmsstraightupandtheirhandsgrippe
7、dtight???BloodcameoutfromunderthefingernailsofbothhisandtheNegroJshandsandtheylookedeachotherintheeyeandattheirhandsandforearmsandthebettorswentinandoutoftheroomandsatonhighchairsagainstthewallandwatched."第一句話作者用了28個(gè)詞而后一句則達(dá)48詞之多,一句話中間沒(méi)有任何標(biāo)點(diǎn)能達(dá)48詞實(shí)屬不多,然而作者正是想借助這種長(zhǎng)句本身給人帶來(lái)的視覺(jué)上的沖擊來(lái)體現(xiàn)這次掰腕
8、子時(shí)間的持久性,因?yàn)槲覀冎?,整個(gè)較量