資源描述:
《英語學(xué)習(xí)-電影《阿甘正傳》全部臺詞中英文對照》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、ForrestGump阿甘正傳中英雙語劇本你好。我叫福雷斯,福雷斯甘Hello.Myname'sForrest-ForrestGump.要吃巧克力嗎?Doyouwantachocolate?我能吃掉上百萬塊巧克力Icouldeataboutamillionandahalfofthese.我媽媽常說Mymamaalwayssaid人生就像一盒各式各樣的巧克力Lifewaslikeaboxofchocolates.你永遠不知道下一塊將會是哪種Youneverknowwhatyou'regoingtoget.那雙鞋子
2、一定很舒適Thosemustbecomfortableshoes.穿這樣的鞋子你可以走上一整天Ibetyoucouldwalkalldayinshoeslikethat腳都不會痛andnotfeelathing.我希望能有一雙這樣的鞋子IwishIhadshoeslikethat.其實我的腳很痛Myfeethurt.媽媽常說要想知道一個人的很多事情Mamaalwayssaidthere'sanawfullot只要看看他穿的鞋就能知道youcantellaboutapersonbytheirshoes.他會往哪里
3、走Wherethey'regoing,他住在哪里wherethey'vebeen.我穿過很多雙鞋子I'vewornlotsofshoes.如果我仔細想的話IbetifIthinkaboutitrealhard我能記得我第一雙鞋子的模樣Icouldremembermyfirstpairofshoes.媽媽說它會帶我到任何地方Mamasaidthey'dtakemeanywhere.她說它是雙魔鞋Shesaidtheywasmymagicshoes.好的,福雷斯,張開雙眼Allright,Forrest,Openy
4、oureyesnow.你走幾步看看Let'stakealittlewalkaround.感覺如何?Howdothosefeel?他的雙腿很強壯,甘太太Hislegsarestrong,Mrs.Gump,是我見過最強壯的asstrongasI'veeverseen.但是他的背象政客一樣彎Buthisback'sascrookedasapolitician.但我們會讓他再直起來,對吧?Butwe'regoingtostraightenhimrightup,aren'twe,Forrest?福雷斯!Forrest!我
5、剛出世時Now,whenIwasababy,媽用了一位內(nèi)戰(zhàn)英雄的名字為我取名MamanamedmeafterthegreatCivilWarhero內(nèi)森貝弗福雷斯將軍GeneralNathanBedfordForrest.內(nèi)森貝弗福雷斯將軍GeneralNathanBedfordForrest.她說我們有點親戚關(guān)系Shesaidwewasrelatedtohiminsomeway.他做過的事情是:Whathedidwas,建立了一個俱樂部叫三K黨hetartedupthisclubcalledtheKuKlux
6、Klan.他們?nèi)L袍和床單They'dalldressupintheirrobesandtheirbedsheets看來像一群鬼andactlikeabunchofghostsorspooksorsomething.他們還在馬上也披了床單四處跑They'devenputbedsheetsontheirhorsesandridearound.不管怎樣,這就是我名字的由來:福雷斯甘And,anyway,that'showIgotmyname--ForrestGump.媽媽說這名字是提醒我MamasaidtheF
7、orrestpartwastoremindme我們會經(jīng)常做一些thatsometimeswealldothingsthat,well,并沒有意義的事情thatjustdon'tmakenosense.向這邊!Thisway.Holdon.Ugh!好了Allright.你們在看什么?Whatarey'allstaringat?從來沒有見過Haven'tyoueverseen小孩子戴腳撐的嗎?alittleboywithbracesonhislegsbefore?不要管其它人Don'teverletanybody說
8、他們比你強,福雷斯tellyouthey'rebetterthanyou,Forrest.如果上帝要讓人人都一樣的話IfGodintendedeverybodytobethesame,他會給每人一雙腳撐he'dhavegivenusallbracesonourlegs.媽媽總有辦法讓我明白她的意思MamaalwayshadawayofexplainingthingssoIcouldun