資源描述:
《英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)題報(bào)告范文指導(dǎo)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)題報(bào)告范文指導(dǎo)functionandapplicationofdescriptivetranslationstudieslintroductiontheintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofdescriptivetranslationstudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis?sinceearly2Othcentury,translatio
2、nstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience?fromthenon,schoolsofthoughthavekeptcomingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence?amongtheseschoolsisdescriptivetranslationstudies(dts)?d
3、tsapproachestranslationfromanempiricalperspective?translationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetcomniunity?therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguagecomparison,andisinco
4、rporatedinsocialandculturalcontext.myattentionwasfirstdirectedtodtsbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftran
5、slator?schoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetcommunity?themethodofdtsisbasicallydescriptive?theprescriptivetendencyandtheproblem-solutionpatternisabandoned.trans1ationphenomenaarenoteddown.withaccumula
6、teddata,someunderlyingtruthsabouttranslationwi11comeoutwhichwiliprovetobeinstruetivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice?iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis?aconvenienttoolhasbeensetuptoconductdts."nom”isope
7、rativeateverystageofdescriptionandexplanation.function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies?translationphenomenaareaccountedforwiththehelpofnorm?thecasetakeninthisthesisisthechineseclassicthedre
8、amofredmansions?twoenglishversionstranslatedrespectivelybyyanghsien-yianddavidhawksarecomparedandobservationsaremadeinregardtotheirtranslationapproaches.inthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,ihopein-