第三章詞類轉(zhuǎn)換法.ppt

第三章詞類轉(zhuǎn)換法.ppt

ID:48166305

大?。?01.00 KB

頁數(shù):15頁

時間:2020-01-16

第三章詞類轉(zhuǎn)換法.ppt_第1頁
第三章詞類轉(zhuǎn)換法.ppt_第2頁
第三章詞類轉(zhuǎn)換法.ppt_第3頁
第三章詞類轉(zhuǎn)換法.ppt_第4頁
第三章詞類轉(zhuǎn)換法.ppt_第5頁
資源描述:

《第三章詞類轉(zhuǎn)換法.ppt》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、第三章詞類轉(zhuǎn)換法1.名詞化和英譯漢中名詞的轉(zhuǎn)譯1.1名詞化totranslateChineseintoEnglishthetranslationofChineseintoEnglishanalyticalchemistsdeveloptheequipmentthedevelopmentoftheequipmentbyanalyticalchemists1.2名詞轉(zhuǎn)換為動詞Areductionincondensationisachievedbytheuseofsteamjackets.使用蒸汽夾套可減少冷凝作用。Laserisoneo

2、fthemostsensationaldevelopmentsinrecentyears,becauseofitsapplicabilitytomanyfieldsofscienceanditsadaptabilitytopracticaluses.激光是近年來最轟動的科學(xué)成就之一,因為它可以應(yīng)用于許多科學(xué)領(lǐng)域,也適合各種實踐用途。1.3名詞轉(zhuǎn)換為形容詞Thecombinationofmechanicalpropertiesofthisalloycanbewellachievedbyheattreatment.這種合金能通過熱處理獲

3、得良好的綜合機械性能。Withoutthegaspipeline,themovementoflargevolumesofgasesovergreatdistanceswouldbeaneconomicimpossibility.如果沒有煤氣管道,要遠距離輸送大量煤氣從經(jīng)濟上看起來是不可行的。2.英譯漢中動詞的轉(zhuǎn)譯Suchmaterialsarecharacterizedbygoodinsulationandhighresistancetowear.這些材料的特點是:絕緣性好,耐磨性強。Ifaboxweighs10kilograms,

4、anupwardforceof10kilogramsmustbeexertedtoliftit.如果箱子的重量是10公斤,就必須施加10公斤向上的力才能把它舉起來。Coatingthicknessrangesfromonetenthmmto2mm.涂層的厚度范圍是0.1毫米---2毫米。3.英譯漢中形容詞的轉(zhuǎn)譯3.1轉(zhuǎn)譯為名詞Somepeoplethinktomorrow’scomputerswillbeintelligent.有人認為未來的計算機將具有智能。TVisdifferentfromradiointhatitsendsan

5、dreceivesapicture.電視和收音機的區(qū)別就在于電視發(fā)送和接收的是圖像。Boththecompoundsareacids,theformerisstrong,thelatterweak.這兩種化合物都是酸,前者是強酸,后者是弱酸。3.2轉(zhuǎn)譯為漢語動詞TheamountofVitaminDinthemilkisnotadequatetothedemandoftheinfant.牛奶中的維生素D的含量不能滿足嬰兒的需要。Bothofthesubstancesarenotsolubleinwater.這兩種物質(zhì)都不溶于水。3.

6、3轉(zhuǎn)譯為漢語副詞Allofthisprovesthatwemusthaveaprofoundstudyofpropertiesofmetals.所有的一切證明我們必須深入地研究金屬的特性。Agraphgivesavisualrepresentationoftherelationship.圖表可以直觀地顯示要說明的關(guān)系。4.英譯漢中副詞的轉(zhuǎn)譯4.1轉(zhuǎn)譯為漢語的形容詞Thiswaveguidetubeischieflycharacterizedbyitssimplicityofstructure.這種波導(dǎo)管的主要特點是結(jié)構(gòu)簡單。Thet

7、emperaturesandpressuresrequiredareshowninthetableabove.所需的溫度和壓力已在上面的表格中列出。4.2轉(zhuǎn)譯為漢語的名詞Theblueprintmustbedimensionallyandproportionallycorrect.藍圖的尺寸和比例必須正確。Chlorineisveryactivechemically.氯的化學(xué)特性很活潑。4.3轉(zhuǎn)譯為漢語的動詞on,off,over,up,in,out,around,behind,forward,throughWhentheswitc

8、hisoff,thecircuitisopenandelectricitydoesn’tgothrough.當開關(guān)斷開時,電路就形成開路,電流不能通過。Openthevalvetoletairin.打開閥門,讓空氣進入。5.英譯漢中介

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。