資源描述:
《關(guān)于《揚(yáng)子晚報(bào)》(節(jié)選)的漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、學(xué)校代碼10608學(xué)號(hào)2012055101269分類號(hào)H315.9密級(jí)公幵GuangxiUniversityfarNationalities碩士學(xué)位辦文AReportontheChinese-EnglishTranslationofYangtzeEveningNews(Excerpt)關(guān)于《揚(yáng)子晚報(bào)》(節(jié)選)的漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告研究生姓名岳仍霞導(dǎo)師姓名職稱姚小文副教授學(xué)科專業(yè)捆譯碩士所屬學(xué)院外國語學(xué)院年級(jí)2012級(jí)論文完成時(shí)間2014年12月分類號(hào)?H315.9密級(jí):公開碩士研究生學(xué)位論文論文題目關(guān)于《揚(yáng)子晚報(bào)》(節(jié)選)的漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告專業(yè)翻譯碩士
2、研究方向英語筆譯研究生岳仍霞指導(dǎo)教師姚小文副教授論文起止日期:2014年1月至2015年11月論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所提交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立撰寫完成的。除文中己經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含其他個(gè)人或其他機(jī)構(gòu)已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也沒冇剽竊、抄襲等違反學(xué)術(shù)道德規(guī)范的侵權(quán)行為。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人愿意承擔(dān)由本聲明而引起的法律責(zé)任。研究生簽名:日期:>?/合年/》月日論文使用授權(quán)聲明本人完全了解廣西民族大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定。學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交
3、學(xué)位論文的復(fù)印件和電子文檔,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。除在保密期內(nèi)的保密論文外,允許學(xué)位論文被查閱和借閱,可以公布(包括刊登)論文的全部或部分內(nèi)容。研究生簽名:日期:年/么月導(dǎo)師簽名:跳、丨閂期:二口月n目錄摘要..................................................iAbstract..............................................................................................ii第一章
4、引言...........................................1第二章翻譯項(xiàng)目簡介........................................................................22.1翻譯工作過程...................................................................................................22.2小結(jié)...................................
5、................................................................................3第三章原文分析.......................................4第四章翻譯案例分析...................................74.1新聞色彩的常用詞匯.......................................................................................74.2新
6、聞?wù)Z態(tài)和時(shí)態(tài)的使用...................................................................................94.3新聞的句式特點(diǎn).............................................................................................114.4新聞中文化差異的處理..................................................................
7、...............13第五章實(shí)踐總結(jié)......................................15參考文獻(xiàn).............................................17致謝................................................18附錄................................................19關(guān)于《揚(yáng)子晚報(bào)》(節(jié)選)的漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告摘要隨著社會(huì)的發(fā)展,中國與外部世界的交流與接觸也日益頻繁。為了達(dá)成國與國之
8、間有效的了解與溝通,新聞翻譯在社會(huì)發(fā)展中扮演著愈來愈重要的角色。晚報(bào)新聞因其大眾、精悍和全面等特點(diǎn),更具代表性,在信息傳遞