霍爾的高語(yǔ)境與低語(yǔ)境.ppt

霍爾的高語(yǔ)境與低語(yǔ)境.ppt

ID:51189530

大?。?.81 MB

頁(yè)數(shù):35頁(yè)

時(shí)間:2020-03-19

霍爾的高語(yǔ)境與低語(yǔ)境.ppt_第1頁(yè)
霍爾的高語(yǔ)境與低語(yǔ)境.ppt_第2頁(yè)
霍爾的高語(yǔ)境與低語(yǔ)境.ppt_第3頁(yè)
霍爾的高語(yǔ)境與低語(yǔ)境.ppt_第4頁(yè)
霍爾的高語(yǔ)境與低語(yǔ)境.ppt_第5頁(yè)
資源描述:

《霍爾的高語(yǔ)境與低語(yǔ)境.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)

1、霍爾高語(yǔ)境和低語(yǔ)境導(dǎo)向1、介紹高語(yǔ)境與低語(yǔ)境2、比較高語(yǔ)境與低語(yǔ)境文化特點(diǎn)差異3、高語(yǔ)境與低語(yǔ)境的應(yīng)用舉例目錄愛德華·霍爾EdwardTwitchellHall美國(guó)人人類學(xué)家被稱為系統(tǒng)地研究跨文化傳播活動(dòng)的第一人被認(rèn)為是“跨文化傳播”作為學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域的奠基人在20世紀(jì)五十年代,確立了“高語(yǔ)境文化”與“低語(yǔ)境文化”的概念高語(yǔ)境和低語(yǔ)境語(yǔ)境—說(shuō)話時(shí)的客觀因素;受話者能夠直接聯(lián)想到的各種成分或因素;語(yǔ)言與意義的關(guān)系?;魻枌⒄Z(yǔ)境分為兩個(gè)部分——HCLC高語(yǔ)境【high—context】低語(yǔ)境【low—conte

2、xt】高語(yǔ)境與低語(yǔ)境HC典型:日本中國(guó)朝鮮等意義沒(méi)有包含在話語(yǔ)當(dāng)中依賴和熟悉非語(yǔ)言交流傳達(dá)方式:手勢(shì)、空間、沉默等特點(diǎn):含蓄、隱晦、間接產(chǎn)生的原因:同質(zhì)性高【以中國(guó)為例】高語(yǔ)境導(dǎo)向下的認(rèn)識(shí)高語(yǔ)境與低語(yǔ)境LC典型:美國(guó)德國(guó)瑞士意義直接包含在言語(yǔ)中。依賴于語(yǔ)言交流。特點(diǎn):直接、坦率產(chǎn)生的原因:同質(zhì)性低【以美國(guó)為例】低語(yǔ)境導(dǎo)向下的認(rèn)識(shí)高語(yǔ)境文化︱日本文化︱中國(guó)文化︱朝鮮文化︱非裔美國(guó)文化︱土著美國(guó)文化︱阿拉伯文化︱希臘文化︱拉丁文化︱意大利文化︱英國(guó)文化︱法國(guó)文化︱美國(guó)文化︱斯堪的納維亞文化︱德國(guó)文化︱德裔瑞

3、士文化︱低語(yǔ)境文化“有著偉大而復(fù)雜文化的中國(guó)處在天平的高語(yǔ)境一方”“美國(guó)文化??只是偏向天平較低的一方。”由高語(yǔ)境和低語(yǔ)境引起的中美文化交流差異M.W.Lustig和J.Koester曾把HC和LC文化及交際的特點(diǎn)概括為:HCLC內(nèi)隱,含蓄外顯,明了暗碼信息明碼信息較多的非言語(yǔ)編碼較多的言語(yǔ)編碼反應(yīng)很少外露反應(yīng)外露(圈)內(nèi)(圈)外有別(圈)內(nèi)(圈)外靈活人際關(guān)系緊密人際關(guān)系不密時(shí)間處理高度靈活時(shí)間高度組織化獲取信息的渠道中國(guó)?偏好人際間的信息來(lái)源?中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)美國(guó)?偏好客觀來(lái)源的信息?美國(guó)留學(xué)生在中

4、國(guó)口語(yǔ):交際方式中國(guó)?間接(indirect)?對(duì)場(chǎng)景的依賴,對(duì)方的地位身份的考慮?委婉的批評(píng)美國(guó)?直接(direct)?注重話語(yǔ)的信息量?令人抓狂的客套話————“吃了嗎?”成功交際的責(zé)任所屬中國(guó)?聽話者主導(dǎo)?“聽話聽音”美國(guó)?說(shuō)話者主導(dǎo)?追求更全面清晰的理解書面語(yǔ):LinellDavis注意到的中西寫作在主旨表達(dá)、語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)的差異ChinesewritingWesternwritingMainidea:readerinfersthewriter’sintentionmainideaisstateda

5、tthebeginningLanguage:createanimpressionconveyconcreteinformationSensoryimageobservablefactsGeneralstatementsspecificstatementsReaderfillsindetailallrelevantdetailsincludedStructure:looselystructuredtightlystructuredUSnews&worldReport 《Thesorrylegacyofth

6、eFounders》In1784,fiveyearsbeforehebecamepresidentoftheUnitedStates,GeorgeWashington,52,wasnearlytoothless.Sohehiredadentisttotransplantnineteethintohisjaw---havingextractedthemfromthemouthsofhisslaves.A.Showtheprimitivemedicalpracticeinthepast.B.Demonstr

7、atethecrueltyofslaveryinhisdaysC.StresstheroleofslavesintheU.S.historyD.Revealsomeunknownaspectofhislife人際關(guān)系的側(cè)重中國(guó)?與身份、地位相適應(yīng)的交際策略?交際群體內(nèi)外親疏分明美國(guó)?人際關(guān)系策略不具有特殊性?“一視同仁”城里的人想出去,城外的人想進(jìn)去。高語(yǔ)境詞匯的翻譯——以《圍城》英譯本FortressBesieged為例高語(yǔ)境詞匯指的是某詞匯的語(yǔ)境在翻譯過(guò)程中發(fā)生了變化,該詞匯必須根據(jù)新的語(yǔ)境維度進(jìn)行

8、調(diào)整,以便使目的語(yǔ)(TT)語(yǔ)境中表達(dá)的信息與原語(yǔ)(ST)語(yǔ)境等效;低語(yǔ)境詞匯指的是TT語(yǔ)境的變化對(duì)表達(dá)效果影響相對(duì)較低的詞匯原文:“男人穿皮外套而沒(méi)有私人汽車,假使不像放印子錢的猶太人或打拳的黑人,人家就疑心是馬戲班的演員,再不然就是開窯子的烏龜······”譯文:“amanwhoworesuchanovercoatbutdidnotownaprivatecar,unlesshelookedlikeaJewishusureroraNegro

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。