資源描述:
《高語境與低語境交際的文化淵源》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、第22卷第4期寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版)Vol.22No.42009年7月JOURNALOFNINGBOUNIVERSITY(LIBERALARTSEDITION)July2009高語境與低語境交際的文化淵源胡超(寧波大學(xué)外語學(xué)院,浙江寧波315211)摘要:文章對(duì)跨文化交際學(xué)科中的一對(duì)新概念:高語境文化與低語境文化進(jìn)行了簡單的介紹,探討研究了這兩種截然不同的交際的文化淵源,指出中國傳統(tǒng)文化中的儒道佛三家文化,尤其是“道”乃是高語境文化的源頭;古希臘的“邏各斯”及蘇格拉底、柏拉圖與亞里斯多德的邏輯理性與辯論術(shù)
2、則是低語境文化的發(fā)源之處,并預(yù)言未來的趨勢(shì)一定是高語境文化與低語境文化走向彼此融合。關(guān)鍵詞:高語境文化;低語境文化;跨文化交際;道;邏各斯中圖分類號(hào):H030文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1001-5124(2009)04-0051-05一、引言隨著跨文化交際這門學(xué)科漸漸地完善與系統(tǒng)化,人們對(duì)它的種種新概念與定義的認(rèn)識(shí)也漸漸地了解與深化,如文化的定義與特性,交際的定義與特點(diǎn),語言、文化與交際的關(guān)系,廣義與狹義的跨文化交際,語言交際,非語言交際,價(jià)值觀,文化休克,等等。這些概念的界定往往顯得抽象而理性,但并沒有涉及對(duì)
3、它們的文化淵源的探究,因此,對(duì)其認(rèn)識(shí)也只能是只知其一不知其二。對(duì)一些文化現(xiàn)象的認(rèn)知也如此,沒有從文化的根源上去剖析,結(jié)果也就難于不落窠臼,泛泛而談,隔靴搔癢,觸不到靈魂的深處。高語境文化與低語境文化是跨文化交際學(xué)科中的一對(duì)頗為重要的概念,但其定義也只是讓人只知其表象而不知其根由。鑒于此,本文將對(duì)高語境文化與低語境文化這對(duì)概念從文化淵源的視角來探尋其所以然。二、高語境文化與低語境文化高語境文化(high-contextculture,亦譯為強(qiáng)環(huán)境文化)與低語境文化(low-contextculture,亦譯為弱
4、環(huán)境文化)最早由愛德華·霍爾(EdwardHall)1976年在《超越文化》一書中提出的。這一對(duì)概念的提出對(duì)跨文化交際與交際環(huán)境的關(guān)系研究提供了新的視角,拓寬了人們?cè)谶@一方面研究的視野。根據(jù)霍爾的觀點(diǎn),在高語境文化中,人們?cè)诮浑H時(shí),有較多的信息量或由社會(huì)文化環(huán)境和情景來傳遞,或內(nèi)化于交際者的思維記憶深處,顯性的語碼所負(fù)載的信息量相對(duì)較少,人們對(duì)交際環(huán)境的種種微妙之處較為敏感。在低語境文化中,人們?cè)诮浑H時(shí),大量的信息由顯性的語碼負(fù)載,隱性的環(huán)境傳遞出相對(duì)少量的信息。也就是說,在低語境文化中的人們,習(xí)慣借助言語的
5、力量來交際。這種區(qū)分是相對(duì)的,因?yàn)樵谌魏苇h(huán)境里,這兩種類型的交際都可能同時(shí)存在。在跨文化交際中,對(duì)交際環(huán)境的依賴程度可能大同小異,也可能有天壤之別。東方與西方在這方面的差異是懸殊的。通常人們認(rèn)為,東方文化屬于高語境文化,西方文化屬于低語境文化。所以,在東方文化中,以中國人為代表,人們交際中重“意會(huì)”、“領(lǐng)會(huì)”,“尚象”,尚“言象互動(dòng)”,而在西方人,尤其是美國人交際中,十分重視“言傳”,即“尚言”。古迪肯斯特等國際一流的專家學(xué)者研究結(jié)果顯示,屬于低語境文化的國家有:德國、瑞士、美國、瑞典、挪威、芬蘭、丹麥、加拿
6、大。這些國家的文化都是重視具體細(xì)節(jié)安排與精確的時(shí)間表,不注重環(huán)境的作用。他們的行為系統(tǒng)源于亞里斯多德的邏輯與線形思維。同時(shí)具有高語境文化與低語——————————————收稿日期:2008-03-15作者簡介:胡超(1963-),女,浙江永康人,寧波大學(xué)外語學(xué)院教授。52寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版)2009境文化特點(diǎn)的國家有:法國、英國、意大利。屬于高語境文化的國家有:中國、日本、韓國、美洲土著、美洲墨西哥以及拉丁國家。中國語言本身即屬于高語境文化系統(tǒng),如查漢語字典中幾千個(gè)單獨(dú)的漢字,這些漢字會(huì)隨著搭配詞的不同
7、而不同。這里的搭配詞可以說是單獨(dú)漢字的“環(huán)境”。日本的茶道更是絕妙地傳遞了其非言語信息。[1]高語境文化與低語境文化及交際的特點(diǎn),路斯迪格(M.W.Lustig)等學(xué)者曾加以概括如下:高語境文化:(1)內(nèi)隱,含蓄;(2)暗碼信息;(3)較多的非言語編碼;(4)反應(yīng)很少外露;(5)圈內(nèi)外有別;(6)人際關(guān)系緊密;(7)高承諾;(8)時(shí)間處理高度靈活。低語境文化:(1)外顯,明了;(2)明碼信息;(3)較多的言語編碼(4)反應(yīng)外露;(5)圈內(nèi)外靈活;(6)人際關(guān)系不密切;(7)低承諾;(8)時(shí)間高度組織化。簡而言
8、之,高語境文化的交際,有時(shí)顯得秘而不宣、藏頭露尾;低語境文化的交際,顯得多言而冗余、宣而累贅。不同的文化對(duì)言語交際的重要性的認(rèn)識(shí)是不一樣的,在美國,往往口齒伶俐,善于口頭表達(dá)的人更吸引人;而在韓國,更受信任的卻是口頭表達(dá)稍顯木納之人。在低語境文化里,人們往往對(duì)一些非語言交際行為視而不見;而在高語境文化里,交際者的面部表情、行動(dòng)、交往速度、交往地點(diǎn)、難以言說的情緒、微妙的手勢(shì)及其他周圍環(huán)境細(xì)節(jié)等都是豐