資源描述:
《漢語(yǔ)常用句型翻譯.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、漢語(yǔ)常用句型翻譯(Chapter3textbook)一、漢語(yǔ)常用句型及其特點(diǎn)1.主謂單句SVC(主動(dòng)補(bǔ)),SVOC(主動(dòng)賓補(bǔ))SVO(主動(dòng)賓),SVOO(主動(dòng)賓賓)Pleaselistseveralexamples.2.無(wú)主句只有動(dòng)詞謂語(yǔ)部分而沒(méi)有主語(yǔ)部分的句子漢語(yǔ)中無(wú)主句使用頻率非常高無(wú)主句不是省略句翻譯成英語(yǔ),都需要補(bǔ)充主語(yǔ)或改變句型3.流水句流水句是漢語(yǔ)的一種特殊的復(fù)句,是指一口氣說(shuō)幾件事。中間似斷似連,直到說(shuō)完為止。語(yǔ)義聯(lián)系比較松散,句子之間難以補(bǔ)上關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)。流水局主要根據(jù)時(shí)間、空間、因果等邏輯關(guān)系組織句子。漢譯英時(shí),由于全句較長(zhǎng)
2、,語(yǔ)義復(fù)雜,很難用一個(gè)英語(yǔ)句子表達(dá)清楚,往往要把它分成兩個(gè)以上的句子來(lái)表達(dá)。要按照英語(yǔ)句法的要求對(duì)原句中省略的部分進(jìn)行補(bǔ)全。分譯后的句子的順序與原句大體一致。不一會(huì)兒,北風(fēng)小了,路上浮塵早已刮凈,剩下一條潔白的大道來(lái),車夫也跑得更快。在中國(guó),要是沒(méi)有自行車,生活是難以想象的,但是沒(méi)幾年前,人們還把自行車看成奢侈品,很多人都買不起,再說(shuō),自行車也供不應(yīng)求。Presentlythewinddroppedalittle.Bynowtheloosedusthadallbeenblownaway,leavingtheroadwayclean,and
3、therickshawmanquickenedhispace.ItishardtoimaginewhatlifewouldbelikeinChinawithoutthebicycle.Yetitwasn’tsomanyyearsagothatabicyclewasconsideredaluxury,beyondthereachofmanypeople.Moreoveritwasinshortsupply.4.主題句的翻譯主題句句式:前部分?jǐn)⒗砘驍⑹?,后一部分進(jìn)行總結(jié)或給出評(píng)價(jià),以表達(dá)說(shuō)話人的觀點(diǎn)或意圖。主題句行文方式和英語(yǔ)中的掉尾句相同。
4、掉尾句:句子的次要成分提前,主要成分置后,形成整句的高潮。從結(jié)構(gòu)上看,大多數(shù)掉尾句是將較長(zhǎng)的狀語(yǔ)等修飾成分排列在前,而將較短的主句或使語(yǔ)言主要意思置于句末,往往具有強(qiáng)調(diào)主句或使語(yǔ)言生動(dòng)幽默的作用。松散句:中心意思或信息高潮放在舉手,修飾成分放在句尾,整個(gè)句子結(jié)構(gòu)比較松散。英語(yǔ)屬于主語(yǔ)顯著型(subject-prominent)語(yǔ)言,句子的基本框架是“主語(yǔ)+謂語(yǔ)”;而漢語(yǔ)是主題顯著性(topic-prominent)語(yǔ)言,句子的主體架構(gòu)是“主題+評(píng)述”。漢語(yǔ)中多主題句,英語(yǔ)中多主謂句,因此在漢英翻譯中,要注意把漢語(yǔ)的主題句翻譯成英語(yǔ)的主謂句
5、。翻譯方法有下列幾種:1)改變句子的語(yǔ)序,評(píng)論部分移至句首,敘述部分放在后邊,正好與漢語(yǔ)順序相反。過(guò)去向我們學(xué)習(xí)的人,反而超過(guò)了我們。這對(duì)我們確實(shí)是個(gè)鞭策。Itwasarealchallengethatthosewhohadlearnedfromusnowexcelled.至于世界經(jīng)濟(jì)的暫時(shí)不景氣,中國(guó)民航業(yè)有著充足的信心去克服。Ourcivilaviationisfullyconfidentthatwewillbeabletoovercomethepresentslowdownintheworldeconomy.2)評(píng)論部分若比較短,可
6、以獨(dú)立成句,語(yǔ)義中心可不移至句首。嘴甜心苦,兩面三刀,頭上笑著,腳底下就使絆子,明是一盆火,暗是一把刀,她。全占了。Shewillgiveyousweettalkwhenthereishatredinherheart,sheissodouble-facedandtricky.Allthetimesheissmilingshetriestotripyouup,makingashowofgreatwarmthwhileshestabsyouintheback.That’sthewaysheis.3)在少數(shù)情況下,漢語(yǔ)的主題句也可翻譯成英語(yǔ)的主
7、題句。讀書的問(wèn)題嘛,我愿說(shuō)幾句。Aboutreading,Iwouldliketosayafewwords.5.連動(dòng)句謂語(yǔ)由兩個(gè)或兩個(gè)以上的動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)構(gòu)成,所連用個(gè)動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)共享一個(gè)主語(yǔ),且其次序既固定又不能更改。6.兼語(yǔ)句謂語(yǔ)動(dòng)詞帶有一個(gè)賓語(yǔ),構(gòu)成動(dòng)賓結(jié)構(gòu);該動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的賓語(yǔ)后又帶有一個(gè)動(dòng)詞,此動(dòng)詞和該賓語(yǔ)構(gòu)成主謂結(jié)構(gòu)。即前后兩個(gè)動(dòng)詞不共用一個(gè)主語(yǔ)。一般兼語(yǔ)句和特殊兼語(yǔ)句例:我希望你來(lái)7.意合句不使用關(guān)聯(lián)詞,句中各分句之間暗含各種語(yǔ)義關(guān)系,如因果、轉(zhuǎn)折、條件、假設(shè)、目的等關(guān)系。8.話題句:話題+述題(P36)話題:指談話的出發(fā)點(diǎn)或
8、主題述題:用以解釋、說(shuō)明話題,是句子的結(jié)構(gòu)重心無(wú)標(biāo)記話題句有標(biāo)記話題句Assignment1.小妹心地善良,性情溫和,對(duì)她朋友這種沒(méi)有心肝的行為實(shí)在看不順眼。2.打腫臉充胖子,吃虧是自己。3.