目的論視角下英語電影片名翻譯技巧

目的論視角下英語電影片名翻譯技巧

ID:5309182

大?。?33.88 KB

頁數(shù):3頁

時間:2017-12-07

目的論視角下英語電影片名翻譯技巧_第1頁
目的論視角下英語電影片名翻譯技巧_第2頁
目的論視角下英語電影片名翻譯技巧_第3頁
資源描述:

《目的論視角下英語電影片名翻譯技巧》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、第1期湖南人文科技學(xué)院學(xué)報No.12010年1月JournalofHunanInstituteofHumanities,ScienceandTechnologyJan.2010目的論視角下英語電影片名翻譯技巧周建良,朱芙蓉2,(1.中南大學(xué)外國語學(xué)院,湖南長沙410083;2.湖南人文科技學(xué)院外語系,湖南婁底417001)[摘要】英語電影片名的翻譯是一項重要的、充滿創(chuàng)造性的工作。英語電影片名有其特點。從目的論視角來看英語電影片名翻譯應(yīng)遵循若干原則和采用多種實用翻譯技巧,翻譯原則包括:信息原則、文化原則、審美原則和商業(yè)原則;翻譯技巧包括:音譯

2、、直譯、意譯、創(chuàng)譯。[關(guān)鍵詞]目的論;電影片名;翻譯技巧[中圖分類號]H315.9[文獻標識碼]A[文章編號]1673—0712(2010)01—0082—03電影片名翻譯是一項重要而富有創(chuàng)造性的工作,片名英語電影片名也常用地名和人名來命名,如《Tarzan},翻譯應(yīng)以影片觀眾的感受為重點,以觀眾是否理解接受乃《ForrestGump}通常來說,英語電影片名中的人名常是影片至喜歡為主要衡量標準。電影片名,猶如電影的品牌商標,中的主角名字,這個主角很可能是一個名不見經(jīng)傳的平凡有極強的導(dǎo)視作用。好的片名猶如好的書名,不僅言簡意人,反應(yīng)了西方人的

3、人本思想。最后,英語電影片名的一大賅地揭示劇情內(nèi)涵,而且會激發(fā)觀眾的豐富聯(lián)想,希望能一特色是重視數(shù)目,很多電影片名由數(shù)字來命名,如

4、家漢,給觀眾造成了誤解,影響了影片的票房收入,阻礙了中西之間的文化交流,這一現(xiàn)象應(yīng)引起翻譯界的重視。費米斯·弗美爾和凱林娜·賴斯提出的一種翻譯方法,是德國爾提出的目的論,大力提倡以觀眾為取向的英漢片名翻譯功能派翻譯理論中的典型代表?,目的論主要有三個原方法,提出電影片名翻譯的目的是為了吸引觀眾觀看電影,則:目的原則、忠實原則和連貫原則。目的原則是其中最重它作為對傳統(tǒng)翻譯理論的一個重大突破和翻譯理論研究的要的原則,當其他原則與其沖突時,則以目的原則為準,因重要補充,為電影片名翻譯的理論研究開辟了一個新視角。此目的原則被稱為第一原則,即翻譯的過

5、程和結(jié)果取決于一英語電影片名的特點翻譯所要達到的目。這一原則要求我們在翻譯過程中更加英語電影片名是電影的濃縮概括,英語電影片名翻譯注重語言的使用目的和功能,故這一理論對翻譯理論與實的好壞從一定程度上決定了電影的票房收益。通過調(diào)查與踐有較深的影響。電影是一門綜合藝術(shù),電影片名的翻譯分析,概括出英語電影片名有如下特點:首先,英語電影片既需要譯者有扎實的語言功底和豐富的文化知識,也需要名比較簡潔,字數(shù)比較少,這一方面可以讓觀眾迅速地記住譯者遵循一定的翻譯方法和原則,從目的論的角度翻譯英英語電影的片名,吸引其注意力,另一方面主辦方在做海報語電影片名

6、時,譯者應(yīng)根據(jù)電影片名翻譯的目的和功能,使宣傳時可以把電影片名擺在劇照最顯眼的地方。通過對近譯文在根據(jù)影片的具體內(nèi)容,考慮翻譯的可接受性及對比五年歐美上市100部電影片名分析得出,82%以上的英語東西方文化的異同的基礎(chǔ)上,更好地傳遞原電影片名的旨電影片名都在3—5個單詞以內(nèi),7—9個單詞以上的英語意。因此,英語電影片名翻譯的目的決定了其翻譯過程既電影片名只有一部,很好的證明了英語電影片名比較精簡。是一種特具市場經(jīng)濟價值的商業(yè)活動,也是一種創(chuàng)造性突其次,英語電影片名的另一個特點是名詞短語和名詞較多,出的藝術(shù)活動,在遵循翻譯的一般規(guī)律和基本指導(dǎo)

7、思想前~(TheGodFather),《LegendsoftheFal1)>,從另一個角度提下,不斷探索英語電影片名翻譯的技巧和自身獨特的魅證明了英語電影片名是一種以名詞為基礎(chǔ)的結(jié)構(gòu)。再次,力顯得尤為重要。[收稿日期]2009—11—26.[作者簡介]周建良(1980一),女,湖南益陽人,湖南人文科技學(xué)院外語系教師,中南大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士,研究方向:英語語言學(xué)研究。總第112期周建良等:目的論視角下英語電影片名翻譯技巧·83·(二)目的論視角下電影片名翻譯原則翻譯是一門”不折不扣的藝術(shù)”_4J。電影片名的翻譯英國翻譯理論家紐馬克(New

8、mark)認為語言主要有工作更是這樣,電影片名翻譯的好壞能從一定程度上決定六種功能:信息功能、表情功能、美感功能、祈使功能、原語票房的收入,在電影片名翻譯過程要求譯者以被譯影片為

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。