資源描述:
《從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、2011年5月山西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版)May,2011第34卷第3期JournalofShanxiUniversity(Philosophy&SocialScience)Vol.34No.3·語言學(xué)研究·從英漢詞匯對比看對外漢語詞匯教學(xué)于海闊,李如龍(廈門大學(xué)中文系,福建廈門361005)摘要:文章從詞匯的理據(jù)性入手,著重對比分析了英漢兩種語言中的單純詞、合成詞(包括復(fù)合詞和派生詞),并進(jìn)行了英漢上位詞及下位詞的對比。通過詞匯理據(jù)性的分析,進(jìn)而提出對外漢語“字詞直通、字應(yīng)先行、常用先學(xué)”,“語素分析、語素類推”等教學(xué)方法和原則。關(guān)鍵詞:英漢對比;詞匯
2、理據(jù);對外漢語;語素分析;語素類推中圖分類號:H195.1文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1000-5935(2011)03-0071-08英漢詞匯理據(jù)對比方面的研究現(xiàn)已有很多學(xué)者音節(jié)詞占6.4%,五音節(jié)以上的詞占0.2%。漢語詞做過論述,蔡基剛在《英漢詞匯對比研究》一書中曾匯中單純詞一般為單音詞,而雙音及多音節(jié)詞多數(shù)對英漢詞匯從語音理據(jù)、文字理據(jù)、形態(tài)理據(jù)、語義為合成詞(除少量聯(lián)綿詞、音譯詞及音綴詞外)。從[1][4]理據(jù)、總體理據(jù)等五個方面做過詳細(xì)分析;趙宏2005年版《現(xiàn)代漢語詞典》中隨機(jī)抽取100頁在《英漢詞匯系統(tǒng)理據(jù)性對比》一文中則考察了英(382-48
3、1頁)進(jìn)行考察發(fā)現(xiàn),在所抽查的2771個漢單純詞的語音理據(jù)和文字理據(jù),并對合成詞及借詞中,單純詞共621個,占22.4%,派生詞9個,占[2]詞的理據(jù)性做了分析。目前英漢詞匯理據(jù)對比0.3%,復(fù)合詞2141個,占77.3%,可見漢語的合成方面的研究多側(cè)重于理論分析或針對英語教學(xué),而詞占絕對優(yōu)勢。針對對外漢語教學(xué)的研究還很少見。本文正是通過現(xiàn)代英語的詞匯據(jù)Dupuy統(tǒng)計(jì),單純詞約占①[5]對比分析英漢詞匯生成方式的理據(jù),更好地揭示45%,復(fù)合詞約占25%,派生詞約占24%。由此可漢語的特點(diǎn),從而進(jìn)一步加深了對外漢語詞匯教學(xué)見,英語單純詞比例大于漢語,合成詞則
4、漢語比英語的認(rèn)識,并針對教學(xué)實(shí)踐提出了若干建議。多得多。一英漢詞匯構(gòu)成二英漢單純詞的理據(jù)對比從構(gòu)詞法上來說,詞匯可分為單純詞和合成詞,由于漢字自身的特點(diǎn)是集形音義于一身,絕大其中合成詞又分為派生詞和復(fù)合詞。單純詞由一個多數(shù)漢字本身就是一個語素,加之漢字本身屬表意語素構(gòu)成,漢語中的單純詞除少量聯(lián)綿詞(如:呢文字,宜于目治,因而具有部分語言的功能。漢語單喃)、音綴詞(如:吊兒郎當(dāng))和音譯詞(如:巧克力)音單純詞的理據(jù)性很強(qiáng),無論“人、手、本、上、下”這外,一般均為單音節(jié)詞。種既沒有音符,也沒有義符的獨(dú)體字單純詞,還是現(xiàn)代漢語的詞匯以單音詞為核心,雙音詞為主“休
5、、秋、吠、解、財(cái)”這樣的合體字單純詞,都可以進(jìn)體。根據(jù)北京語言學(xué)院語言教學(xué)研究所的《漢語詞行分析與解釋。漢字的80%是形聲字,一半表音,[3]匯的統(tǒng)計(jì)與分析》,在對大量語料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)后發(fā)一半表意,如李約瑟所說,“中國人使用的表意文字現(xiàn),在其所覆蓋的三萬多個不同的詞中,單音節(jié)詞占使人一眼就可以看出某種生物應(yīng)該歸入植物界或動[6]12.2%,雙音節(jié)詞占73.6%,三音節(jié)詞占7.6%,四物界,以及應(yīng)該歸入哪一個門類”。漢語的200收稿日期:2011-01-12作者簡介:于海闊(1975-),男,吉林雙遼人,廈門大學(xué)中文系博士研究生,主要從事社會語言學(xué)、對外漢語教學(xué)
6、研究;李如龍(1936-),男,福建南安人,廈門大學(xué)中文系教授,博士生導(dǎo)師,主要從事方言學(xué)、詞匯學(xué)、音韻學(xué)、地名學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)研究。①本文所討論的詞匯的形態(tài)理據(jù)性(透明性),指的是詞匯形式和意義結(jié)合的可分析性和可釋性,即為什么使用某詞稱呼某事物或表達(dá)某意義。71山西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版)2011年5月多個部首如“人、女、口、目、石、馬、土、雨”等,將萬出現(xiàn)———appear責(zé)備———blame事萬物分開,有利于記識。與之相對照的英語單純圍嘴———bib面具———mask詞的理據(jù)性則較弱,因英語為表音文字,屬于聽覺語春季———spring博物館———mu
7、seum言,宜于耳治,所以英語的單純詞難于從詞形上分紅寶石———ruby曲棍球———hockey析,如:man,tree,moon,ball。公共汽車———bus烈性黑啤———stout通過對比我們不難發(fā)現(xiàn),漢語在表達(dá)上更多傾三英漢合成詞的理據(jù)對比向于用兩個意義相關(guān)的語素加和起來表示更復(fù)雜的(一)合成詞與單純詞意思即使用理據(jù)性較強(qiáng)的復(fù)合詞,而英語則傾向把一般說來,不管是英語還是漢語,合成詞的透明復(fù)雜的信息濃縮在難以分析的單純詞中,從而影響度要高于單純詞,如:小羊>羔、小牛>犢、小馬>了它的透明性。駒、傍晚>暮,walkingstick>cane,servi
8、ceman>sol-(二)英漢復(fù)合詞的對比dier,bluesto