資源描述:
《如何在英語(yǔ)閱讀中攻克長(zhǎng)難句.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、如何在英語(yǔ)閱讀中攻克長(zhǎng)難句在閱讀英語(yǔ)文章和英語(yǔ)考試中,許多高中學(xué)生感覺(jué)最明顯的問(wèn)題是:遇到一個(gè)英語(yǔ)句子,盡管句子里面的每一個(gè)詞都認(rèn)識(shí),但還讀不懂英語(yǔ)句子,不知所云。英語(yǔ)句子理解起來(lái)不容易,表達(dá)成漢語(yǔ)更不輕松了。如何理解英語(yǔ)句子,成了大多數(shù)感覺(jué)自己英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)比較匱乏的考生的嚴(yán)重問(wèn)題。這里,筆者提出一個(gè)輕松、容易掌握、實(shí)用的應(yīng)對(duì)英語(yǔ)長(zhǎng)難句的策略——斷句法,它可以讓廣大考生在有限的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)下突破長(zhǎng)難句,正確理解文意,獲得理想的分?jǐn)?shù)。由于英語(yǔ)語(yǔ)言具有“形合”的特點(diǎn),也就是說(shuō),英語(yǔ)的句子無(wú)論多么復(fù)雜,都是通過(guò)一些語(yǔ)法手段和邏輯手段連接起來(lái)的“像葡萄藤一樣”的結(jié)
2、構(gòu)。所以,在理解英語(yǔ)句子的時(shí)候,理解并拆分句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu),就自然而然成了我們解題的突破口。在高中英語(yǔ)教學(xué)和高考閱讀理解中,會(huì)涉及到非常多的結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)難句,理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在閱讀文章時(shí),應(yīng)先通讀全句,注意一邊讀一邊斷開(kāi)句子。一、如何斷句有的同學(xué)認(rèn)為自己英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)比較差,對(duì)英語(yǔ)句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不太理解。沒(méi)有關(guān)系!正因?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯結(jié)構(gòu)比較明顯,在理解英語(yǔ)的時(shí)候,我們可以把主句和從句斷開(kāi),或者把主干部分和修飾部分?jǐn)嚅_(kāi)。說(shuō)得更具體一點(diǎn),可以尋找一些“信號(hào)詞”來(lái)把英語(yǔ)句子斷開(kāi),進(jìn)而更加有效地理解英語(yǔ)原文。1.基本原則:把主句和從句斷
3、開(kāi),把主干部分和修飾部分?jǐn)嚅_(kāi)。2.以連詞為斷開(kāi)點(diǎn)。如and、but、so、yet、for、while、or、nor等并列連詞連接著并列句,還有連接從句的從屬連接詞,如that、which、when、where、who、as、since、until、before、after、because、since、although、sothat等等,它們就成了理解英語(yǔ)句子的斷開(kāi)點(diǎn)。3.以介詞為斷開(kāi)點(diǎn)。如on、in、with、at、of、to等介詞常常引導(dǎo)介詞短語(yǔ)作修飾語(yǔ),所以它們也是理解英語(yǔ)句子的斷開(kāi)點(diǎn)。4.以不定式符號(hào)to為斷開(kāi)點(diǎn)。不定式常常構(gòu)成不定式短語(yǔ)做定語(yǔ)或者狀
4、語(yǔ)修飾語(yǔ),所以也可以是斷開(kāi)點(diǎn)。5.以分詞為斷開(kāi)點(diǎn)。過(guò)去分詞和現(xiàn)在分詞可以構(gòu)成分詞短語(yǔ)作修飾語(yǔ),所以可以是斷開(kāi)點(diǎn)。6.以標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為斷開(kāi)點(diǎn)。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)常常斷開(kāi)句子的主干和修飾部分,也是一個(gè)明顯的斷開(kāi)點(diǎn)。如果在我們斷分句子結(jié)構(gòu)時(shí)碰到了困難,不知道某一個(gè)詞或者詞組作什么成分,這時(shí)候怎么辦呢?我們可以通過(guò)以下兩個(gè)步驟來(lái)解決:(1)看這個(gè)詞或者詞組的詞性是形容詞、副詞、動(dòng)詞還是名詞。(2)根據(jù)基本的語(yǔ)法基礎(chǔ)判斷其句子成分來(lái)進(jìn)行拆分,如果是形容詞常常作定語(yǔ)或者表語(yǔ),如果是副詞常常作狀語(yǔ),如果是動(dòng)詞常常作謂語(yǔ),如果是名詞常常作主語(yǔ)、賓語(yǔ)或者表語(yǔ)。二、改變?cè)捻樞?,組合漢語(yǔ)譯
5、文句子斷開(kāi)后必然有一個(gè)如何排列各分句或句子的問(wèn)題,為了不歪曲或者削弱原句各個(gè)成分之間的邏輯聯(lián)系,同時(shí)又照顧到漢語(yǔ)的思維與表達(dá)習(xí)慣,斷開(kāi)后的分句或者句子常常必須打亂原來(lái)英語(yǔ)句子的順序,然后進(jìn)行重新組合。究竟如何改變?cè)捻樞?,完全要根?jù)漢語(yǔ)習(xí)慣來(lái)安排,但是也是有一定的規(guī)律可以遵循的。比如說(shuō),首先,在英語(yǔ)中定語(yǔ)從句總是在所修飾的名詞后面,而漢語(yǔ)中定語(yǔ)一般在所修飾的名詞之前。如果英語(yǔ)的定語(yǔ)從句過(guò)于復(fù)雜,放在所修飾的名詞前,漢語(yǔ)句子會(huì)很不通順,這時(shí)就可以把定語(yǔ)從句放在所修飾的名詞后面來(lái)翻譯,獨(dú)立成為一句話。其次,簡(jiǎn)短的狀語(yǔ)可以放在所修飾的動(dòng)詞前面,復(fù)雜的狀語(yǔ)從句可以
6、安排在整個(gè)句子主干的前面或者后面。再者,英語(yǔ)中被動(dòng)句的使用很多,而漢語(yǔ)中主動(dòng)句則使用很多,所以翻譯的時(shí)候可以少用“被”字句,用別的詞來(lái)代替“被”字或者轉(zhuǎn)化成主動(dòng)句等等。由以上分析可以看出,可以通過(guò)斷句法來(lái)解決閱讀中的長(zhǎng)難句,理解英語(yǔ)原文。簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),解決英語(yǔ)閱讀中的長(zhǎng)難句的法則是:先把這個(gè)長(zhǎng)難句破開(kāi)為幾個(gè)部分,每一個(gè)小部分比較短,也就比較容易理解和翻譯了。這時(shí)候,我們?cè)侔堰@一個(gè)個(gè)小的語(yǔ)言單位組合成準(zhǔn)確而又通順的漢語(yǔ)意思進(jìn)行理解即可。