資源描述:
《基于語料庫的埃茲拉·龐德翻譯風(fēng)格研究——以《詩經(jīng)》的三個英譯本為例.pdf》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、分類號:H0密級:(秘密、機(jī)密、絕密)學(xué)校代碼:10057研究生學(xué)號:09835011基于語料庫的埃茲拉·龐德翻譯風(fēng)格研究——以《詩經(jīng)》的三個英譯本為例專業(yè)名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師姓名:陳建生教授:并籮己生絲乏:高藩申請學(xué)位級別:文學(xué)碩士論文提交日期:2011年12月論文課題來源:自選項目學(xué)位授予單位:天津科技大學(xué)ACorpus—-basedApproachtoInvestigatingtheTranslationStyleofEzraPound—CaseStudyofThreeEng
2、lishVersionsofShiJingJ㈣剮ThesisSubmittedtoTianjinUniversityofScienceandTechnologyinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsGaoB0UndertheSupervisionofProfessorChenJianshengSchoolofForeignLanguages一TianjinUniversityofScienceandTechno
3、logyDecember,2011天津科技大.學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包括任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果內(nèi)容,也不包括為獲得天津科技大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。對本文研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:日期:疆2,年歹月侈日知識產(chǎn)權(quán)和專利權(quán)保護(hù)聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師具體指
4、導(dǎo)下并得到相關(guān)研究經(jīng)費(fèi)支持下完成的,其數(shù)據(jù)和研究成果歸屬于導(dǎo)師和作者本人,知識產(chǎn)權(quán)單位屬天津科技大學(xué);所涉及的創(chuàng)造性發(fā)明的專利權(quán)及使用權(quán)完全歸天津科技大學(xué)所有。本人保證畢業(yè)后,以本論文數(shù)據(jù)和資料發(fā)表論文或使用論文工作成果時署名第一單位仍然為天津科技大學(xué)。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:日期:別湃>月少日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,同意公布論文的全部或部分內(nèi)容,允許論文被
5、查閱和借閱。本人授權(quán)天津科技大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。保密ll(請在方框內(nèi)打“√”),在年解密后適用本授權(quán)書。本學(xué)位:,全支晨了/不保密l吲(請在方框內(nèi)打“√”)。作者簽名:導(dǎo)師簽名:日期:≯卜年)月紗日日期:k·2,年弓月17弓日AcknowledgementsIamSOdeeplygratefultoallthosewhohavehelpedandsupportedmeduringthetimeofmyt
6、hesiswriting.Firstandforemost,1wouldliketoexpressmysincerethankstomysupervisorProfessorChenJiansheng,whowalksmethroughallthestagesofthewritingsofthisthesis.Ianlhighlyindebtedforhisavailability,constantencouragementandcontinuousguidance,andhealsoteache
7、smehowtobecomeagoodresearcherandprovidesmewithanexcellentstudyingenvironment.1wouldalsoliketoacknowledgethepatienthelpandinspirationfromProfessorGaoWei,ProfessorWangZhenping,ProfessorYangXiuzhenandalltheteachersintheSchoolofForeignLanguageofTianjinUni
8、versityofScienceandTechnology.Besides,1wanttoshowmygratitudetomygoodfriendZhangTong,whopostedPound“StranslationofShiJ汛gfromtheUSA.Withouthishelp,thisstudycouldnothaveconstructed.Finally,myspecialthanksgotomybelovedfamilyfortheirlovingconsidera