從翻譯目論視角看高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照

從翻譯目論視角看高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照

ID:6061489

大?。?8.50 KB

頁(yè)數(shù):6頁(yè)

時(shí)間:2018-01-01

從翻譯目論視角看高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照_第1頁(yè)
從翻譯目論視角看高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照_第2頁(yè)
從翻譯目論視角看高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照_第3頁(yè)
從翻譯目論視角看高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照_第4頁(yè)
從翻譯目論視角看高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照_第5頁(yè)
資源描述:

《從翻譯目論視角看高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)

1、從翻譯目論視角看高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照  【摘要】本文基于翻譯目的論的相關(guān)理論,從翻譯目的論的起源,談及翻譯目的論的基本原則,在此基礎(chǔ)上以翻譯目的論的視角,去審視現(xiàn)階段我國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)的中英文對(duì)照,在進(jìn)過一系列的研究后,發(fā)現(xiàn)翻譯目的論的確在我國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)的中英文翻譯中得到了廣泛的使用。其對(duì)于以后的網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照研究具有一定的歷史意義,是很值得去深究的領(lǐng)域?!娟P(guān)鍵詞】翻譯目的論高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照【中圖分類號(hào)】H315【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】1674-4810(2013)23-0067-02隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,信

2、息技術(shù)的不斷發(fā)展,其給予我們的生活和工作帶來了巨大影響;再加上現(xiàn)階段我國(guó)對(duì)外開放的程度越來越高,一系列中英文對(duì)照的翻譯需求不斷加劇。在這樣新的形勢(shì)下,我國(guó)高校越來越重視其網(wǎng)站建設(shè),一個(gè)高校其網(wǎng)頁(yè)的質(zhì)量關(guān)系到其是否可以有效的宣傳,尤其是需要在國(guó)際交流中扮演一定角色的高校,其網(wǎng)頁(yè)上的中英文對(duì)照水平對(duì)于我國(guó)高等教育的國(guó)際化發(fā)展意義非常重大?;谶@樣的認(rèn)識(shí),結(jié)合翻譯目的論去審視我國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照,顯得十分有意義。一翻譯目的論的基本涵義6翻譯目的論,其鼻祖是德國(guó)的翻譯理論家費(fèi)米爾,早于20世紀(jì)70年代就提出

3、了這樣的系列模式。對(duì)于翻譯界來講,這樣的全新的模式的確存在著一定的意義,所謂的翻譯目的論,其研究的焦點(diǎn)在于目的的選擇,在翻譯的過程中,基于一定的目的去進(jìn)行翻譯。在他看來,翻譯不僅僅是語(yǔ)言之間的等價(jià)交換,其更多的是在一定的環(huán)境下,基于一定的目的的人類交流。翻譯往往帶有一定的目的性,是符合目的理論的言語(yǔ)學(xué)科。其在1984年與賴斯實(shí)現(xiàn)了合作,最終推出了書籍一本,即《普通翻譯理論基礎(chǔ)》,書本對(duì)于翻譯目的論的基本規(guī)則進(jìn)行了詳細(xì)的介紹,主要涉及以下幾個(gè)方面:(1)翻譯的文本有賴于譯者的目的;(2)翻譯的資料是語(yǔ)言

4、和文化的給予者,源文本是源語(yǔ)言和文化的給予者;在翻譯的過程中,兩者的語(yǔ)言和文化實(shí)現(xiàn)了溝通;(3)翻譯文本不是對(duì)于源語(yǔ)言的機(jī)械,全面的語(yǔ)言還原;(4)翻譯文本之間存在一定的聯(lián)系,上述的五個(gè)方面的重要性是不斷遞減的,其中的目的原則是最重要的。從這樣的次序排列可以看出,在他看來翻譯目的論的核心是第一點(diǎn),翻譯的主要因素取決于翻譯的目的。二我國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照的重要性和必要性6翻譯目的論對(duì)于我國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照的實(shí)際水平有著一定的意義,本文將從這個(gè)角度來審視我國(guó)高校重視網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照的重要性和必要性。首先,

5、這是高等教育網(wǎng)絡(luò)化的客觀要求,現(xiàn)階段由于網(wǎng)絡(luò)被大面積使用到高校的辦學(xué)過程中,在網(wǎng)頁(yè)的建設(shè)上開展相關(guān)的研究也就成了必要的內(nèi)容;其次,這是樹立高校學(xué)校形象的主要方式,現(xiàn)階段我國(guó)教育不斷發(fā)展,趨向于國(guó)際化的發(fā)展模式要求進(jìn)行網(wǎng)頁(yè)的英文編輯;最后,實(shí)現(xiàn)國(guó)際學(xué)術(shù)交流的必然要求,目前我國(guó)的部分高校有著很多的留學(xué)生教育,如此的網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)有利于在此方面工作的順利開展。綜上所述,中國(guó)高校的英文網(wǎng)頁(yè)制作的質(zhì)量關(guān)系重大,不僅僅代表著高校的形象,更是體現(xiàn)了我國(guó)教育的國(guó)際化。在參考西方部分高校的網(wǎng)站建設(shè)的時(shí)候,我們結(jié)合自身網(wǎng)站的建

6、設(shè),還是看到很大差異,尤其是在翻譯目的論下體現(xiàn)出的差異,已將我們的網(wǎng)頁(yè)水平下降到一定的水平。無(wú)論是網(wǎng)頁(yè)上的錯(cuò)誤譯法,還是網(wǎng)頁(yè)上的翻譯漏洞,都對(duì)大學(xué)網(wǎng)站建設(shè)不利,都在交流上出現(xiàn)很多的問題,這是我們不想看到的。也是作為高校,必須不斷去探索和發(fā)現(xiàn)的問題,以求不斷提高網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照的水平,更好地實(shí)現(xiàn)文化的交流。三翻譯目的論視角下的高校網(wǎng)頁(yè)中英文對(duì)照在翻譯目的論的視角下,我國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)制作上的中英文對(duì)照出現(xiàn)了很多失誤和不足,在這些方面還需要作出相應(yīng)的調(diào)整,主要可從以下幾方面入手:1.具備尊重受眾,尊重讀者的意識(shí)6

7、翻譯目的論,要求在翻譯的過程中以受眾為出發(fā)點(diǎn),實(shí)現(xiàn)宏觀層面上的翻譯工作。實(shí)際上來講,它涉及翻譯的全部過程,對(duì)于譯文的預(yù)定能力有著一定程度上的影響。在目的上出現(xiàn)失誤,主要是指譯者在翻譯的過程中,缺乏尊重受眾,尊重讀者的意識(shí),造成譯文和讀者的接受程度不符合。依照翻譯目的論的理論,譯者需要依據(jù)譯文預(yù)期的目的和功能來確定使用什么樣的翻譯技巧和翻譯原則。這在高校的網(wǎng)頁(yè)英文對(duì)照的過程中需要重視這一點(diǎn),對(duì)于學(xué)校的介紹不要將那些中國(guó)化的宣傳直接翻譯成英語(yǔ),而是結(jié)合英文讀者的習(xí)慣去解釋和說明學(xué)校的概況。2.具備尊重習(xí)語(yǔ)

8、,尊重譯入語(yǔ)的習(xí)慣翻譯目的論主張,原文是譯文的信息提供者,追求同樣的性質(zhì),同樣數(shù)量的信息傳達(dá),是譯者做不到的事情。在此觀點(diǎn)看來,對(duì)外宣傳的英語(yǔ)翻譯首先要在明確目的之后,保證讀者和接受者在接受信息時(shí)不受到影響。結(jié)合英國(guó)當(dāng)代翻譯理論家諾伊貝特的觀點(diǎn),對(duì)外宣傳的翻譯要完全結(jié)合目的語(yǔ)言,也就是說要結(jié)合譯入語(yǔ)的使用習(xí)慣、使用方式和使用頻率,從而實(shí)現(xiàn)與原始語(yǔ)言的用語(yǔ)習(xí)慣的一致性。在高校網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容編輯過程中,要尊重相關(guān)的習(xí)語(yǔ)使用,尤其是在學(xué)校的專業(yè)介紹的版塊上,有些專業(yè)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。