資源描述:
《對比語用學視角下社交指示語》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、對比語用學視角下社交指示語 摘要:稱呼語是社交指示語的一種,是人們社會交往的重要組成部分。本文通過對比分析漢英稱呼語異同,指出了在跨文化交際中必須注意兩者之間的差異,恰當而得體的使用稱呼語,以使得交際能夠順利進行。關鍵詞:稱呼語;社交指示;禮貌原則基金項目:貴州民族大學科研基金項目。1引言6稱呼語是人們社會交往中的重要組成部分,人與人之間話語交際中稱呼語必不可少。人們使用稱呼語不僅僅是傳遞信息,稱呼語還直接體現(xiàn)交談者雙方的的親疏、等級關系等,得體的稱呼是交際順利進行的重要因素。然而稱呼語與其所屬社會文化有密
2、切的關系,每一個社會中的稱呼語都具有其特點,不同的社會文化中稱呼語也不一樣,在全球化的今天,跨文化交流日趨盛行,為了使得交流能夠順暢進行,了解不同文化中稱呼語的異同具有十分重要的意義。稱呼語是社交指示語的一種,是人們社會關系的一種表現(xiàn)形式和禮貌標識語。社交指示語是指人際交往中能夠反映出談話者雙方社會地位、親疏關系等的詞匯和語法范疇。社交指示語的使用意圖在于確立、順應或者調(diào)整談話者雙方的關系或者交談者一方與第三方的關系。語言學家Fillomore認為社交指示信息可以從以下七個方面得到體現(xiàn):人稱標記、不同的言語平
3、面、談話場合、人名以及職務親屬稱呼、社交行為語言、其他為配合社交行為所使用的言語、作為言語手段發(fā)出的指示信息。Fillomore對社交指示語的定義屬于廣義的社交指示語。本文所分析的社交指示語就采用了Fillmore廣義的社交指示語定義并選取了比較具有代表性、使用非常廣泛的稱呼語作為分析對象。2漢英禮貌原則漢英社會有不同的禮貌標準,人們在社會交往中使用社交指示語時所遵循的禮貌原則各不相同。英語社會有其禮貌標準,語言學家Brown和Levison提出了面子理論,他們認為人們在交談中所必須尊重的聽話人的公眾形象以及
4、所涉及的自我感知就是人們的面子。面子分為正面面子和負面面子兩種。正面面子是指希望能夠得到對方的認同、肯定或者贊許;負面面子是指自己的言語和行為不受對方的阻擾,有選擇的自由(冉永平,2006)。然而,漢語文化中禮貌標準有自身的特點,根據(jù)漢語文化禮貌現(xiàn)象自身特點,語言學家顧曰國提出了五條禮貌準則,即貶己尊人、稱呼準則、文雅準則、求同準則、德言行準則。這五條準則大致歸納了漢語禮貌現(xiàn)象,為漢語語言現(xiàn)象分析提供了更為具體細致的理論依據(jù)。3漢英稱呼語主要異同比較分析63.1漢英稱呼語的語用功能漢英稱呼語在各自的文化和社會
5、活動中都扮演著重要角色,也都有其主要的語用功能。漢英稱呼語最主要的語用功能就是傳遞社交指示信息,從談話雙方在話語交談過程中所使用的稱呼語,我們能夠大致判斷出交談雙方各自相對的社會地位、親疏關系以及雙方的交際意圖。除此之外,言語交談雙方有時還會將稱呼語作為一種語用策略使用,比如在交談中刻意違背社會規(guī)約中所遵循的禮貌原則,使用了超越各自雙方相對社會地位或者親疏關系的稱呼語,這時,稱呼語就不僅僅是一種傳遞社交信息的手段,更是言語交談者為了達到某種特定的交際目的而使用的一種語用策略,比如增加或者減少對方的面子,拉近或
6、者推遠雙方的社會距離。3.2漢英稱呼語主要類型的語用異同1、親屬型稱呼語6親屬型稱呼語是指在社會關系中對與交談者或者第三方有血緣關系的對象的稱呼。在漢語文化中,人們受到幾千年來的人倫道德的文化影響,非常注重長幼有序,因此在體現(xiàn)在親屬稱呼中就是比較復雜的親屬稱呼體系。比如對于母親一方的親戚,就有姨媽、舅舅、表哥等稱呼,對于父親一方的親戚,父親兄弟和父親姐妹的親屬稱呼又有區(qū)別。一般來說,這些稱呼的不同就標識著社會所認同的親屬關系遠近不同。然而,在西方文化中,人們并沒有像漢語文化中這么強烈的等級長幼觀念,親屬稱呼也
7、相對比較簡單。除此之外,漢語文化中人們還會將親屬稱呼泛化到非親屬關系中,比如稱呼與自己爺爺同輩的老人為某爺爺,這種稱呼是一種拉近人際關系的策略,在漢語文化中被廣泛運用并被認為是切當?shù)牡皿w的稱呼,這種策略就遵循了顧曰國所總結(jié)的漢語中的禮貌準則。如果在英語社會的言語交談中將漢語中的這種稱呼策略帶入其中,反而會被認為是不恰當?shù)?,會造成言語交談者的困惑。2、職業(yè)和職稱型稱呼語漢英語言中都有對職業(yè)和職稱的界定和稱呼,比如老師、大夫、處長等。英語文化中在姓名前加上頭銜的一般僅限于博士、教授、大夫以及皇族和宗教界人士。對于
8、其他普通職業(yè)稱呼相對比較簡單,通常僅在姓氏前加上通用稱呼如Mr、Miss等。然而漢語文化中受到官本位思想影響,即使是在現(xiàn)代社會,然而傳統(tǒng)文化所帶來的影響仍然在支配社會稱呼語模式,人們還是常常習慣于在姓氏后加上職位的稱呼形式,比如漢語文化中人們稱呼某男性職稱為處長的張氏為張?zhí)庨L,英語文化中人們并不會注重這個職稱的稱呼,往往會直接加入通用稱呼Mr.Zhang。這體現(xiàn)的是漢英文化差異所帶來的稱呼差異。官本