英漢語篇銜接手段對比探究評述

英漢語篇銜接手段對比探究評述

ID:6215200

大?。?8.50 KB

頁數(shù):7頁

時間:2018-01-07

英漢語篇銜接手段對比探究評述_第1頁
英漢語篇銜接手段對比探究評述_第2頁
英漢語篇銜接手段對比探究評述_第3頁
英漢語篇銜接手段對比探究評述_第4頁
英漢語篇銜接手段對比探究評述_第5頁
資源描述:

《英漢語篇銜接手段對比探究評述》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、英漢語篇銜接手段對比探究評述  摘要:在從語類研究方法和研究性質(zhì)等方面對1980至2012年間有關(guān)英漢語篇銜接對比研究材料統(tǒng)計的基礎(chǔ)上,本文探討了前人研究中存在的問題,并針對這些問題對未來此類研究提出了幾條建議。關(guān)鍵詞:英漢語篇銜接手段對比研究1.引言隨著語篇分析的發(fā)展,一些學者對作為語篇兩個最主要特征之一的銜接手段產(chǎn)生了濃厚的興趣并致力于此類研究。研究表明,語言的不同會影響語篇銜接手段的使用,因此,研究兩種語言的語篇銜接手段,并進行對比研究就具有實際意義,比如了解兩種語言銜接手段使用的異同,可以在一定程度上揭開人類大腦的秘密、提

2、高英漢翻譯質(zhì)量、幫助中國學生改進英語寫作教學等。本文對1980年以來的論文、專著進行統(tǒng)計整理,并對其進行簡要評述,最后對英漢語篇銜接手段對比研究的發(fā)展提出幾點意見,供學者、同仁參考。2.著述語言語類統(tǒng)計分析7從總體上看,語料較為豐富,涉及文學、科技、新聞、商業(yè)、政治等。可是仔細分析,可見一半以上的著述使用的是文學語料,共53篇(部),占55%;使用科技、新聞、商業(yè)、政治語料的有8篇,占8%,沒有專著;使用混合語料的有35篇(部),占37%。不同體裁的語料使用的語篇銜接手段存在或多或少的差異,除去專著中混合語料的8篇(部),論文中使

3、用混合語料的有27篇,占28%,這種現(xiàn)象值得思考,因為所收集的資料中使用混合語料的論文多采用演繹的方法,即給出結(jié)論,然后加以例證??墒?,李瑞華認為“要想真正使對比研究成果有科學性,真實地描述并解釋兩種語言的異同,用歸納法比演繹法更適宜”[1],因為這樣能避免削足適履的做法。此外,我們收集的著述全部采用的書面語料或夾雜部分口語語料,沒有著述對英漢兩種語言的真正口語語料中的銜接手段的使用進行對比研究。3.研究方法的統(tǒng)計分析7比較常見的兩種方法是定性和定量,除此之外,我們還采用定性和定量結(jié)合的手段。在我們收集的資料中,定性研究的論著有8

4、0篇(部),占83%,定量研究14篇(部),占15%,而定性與定量結(jié)合的研究只有2篇,占2%。這顯示出在英漢語篇銜接對比研究的領(lǐng)域,定性研究仍然占絕大多數(shù),雖然有的學者也采取定量研究,但是數(shù)量很少,定性與定量結(jié)合的研究方法初露端倪,可是仍處于十分尷尬的地位。研究方法依據(jù)研究目的不同而有所差異,就英漢語篇銜接對比研究而言,對比的目的之一是要找出兩種語言在語篇層次上使用銜接的異同,這就要求我們對兩種語言的語料進行統(tǒng)計分析,然后得出銜接手段在兩種不同語言使用程度上的差別。在我們所收集的資料中,絕大多數(shù)定性研究的著述只說明一種銜接手段在一

5、種語言中出現(xiàn)頻率比另一種語言中高的結(jié)論,沒有具體指出程度上的差異,這種“印象式、感覺型”的結(jié)論或人云亦云的做法應(yīng)得以徹底的改變。[2]4.研究性質(zhì)統(tǒng)計分析就研究性質(zhì)而言,一般分為理論研究和應(yīng)用研究,還有二者相結(jié)合。在所收集到的著述中,對理論的探討有72篇(部),占75%,應(yīng)用研究為11篇(部),占11%,二者結(jié)合的研究僅13篇(部),占14%,總體上還是偏重理論(期刊論文尤其如此),在結(jié)尾指出理論研究的啟示。這樣做還是說得過去的,因為一篇論文在有限的篇幅內(nèi)既有理論又結(jié)合實踐是不太現(xiàn)實的。在大篇幅的專著中,有對理論的探討,有對理論在

6、實踐中應(yīng)用的探討,還有理論與實踐的結(jié)合,這種勢頭是好的,但是數(shù)量依然較少,這方面的著述應(yīng)當加強,比如說銜接手段的使用究竟如何并在多大程度上促使教學、翻譯及語篇分析等。5.銜接本身及其相關(guān)研究統(tǒng)計分析7與銜接的相關(guān)研究在此指對銜接手段(如省略、替代等)的功能,指示照應(yīng)的可及性、空間指示語的主觀性探討等,而對銜接本身的研究不涉及。經(jīng)過筆者統(tǒng)計,關(guān)于銜接本身的研究有85篇,占85%,相關(guān)研究只有15篇,占15%,而且這方面的研究全部由對比語言學的知名學者許余龍,功能語言學研究學者朱永生、苗興偉等和語義學研究者吳一安等著成。在中國,結(jié)構(gòu)主

7、義和形式主義出現(xiàn)的比功能主義早,前者最明顯的影響是在外語教學方面,盛行于上世紀七八十年代;而功能主義在歐洲出現(xiàn)比較早,但是其集大成者的Halliday的《功能語法導輪》于1985才年問世,到1988年由胡壯麟、朱永生和張德祿三位學者系統(tǒng)介紹。雖然現(xiàn)在形式主義和功能主義兩大語言學派并存,但是由于功能語言學較難懂加之形式主義的持久影響,大多數(shù)學者仍然偏向研究語言本身。由于形式主義顯而易見的缺陷,而功能主義對語言學研究的新的視角,加之語篇銜接手段與功能語法的聯(lián)系,學者們開始從研究其本身轉(zhuǎn)向功能或其他相關(guān)研究成為順理成章的事情,可是研究的

8、數(shù)量依然很少,這種現(xiàn)象應(yīng)該引起學者們的重視。6.對造成銜接手段差異原因統(tǒng)計分析7不管是呂叔湘先生給楊自儉和李瑞華編的論文集《英漢語對比研究論文集》(1990)還是楊自儉2000年給對比語言學所下的定義,都提出了對比語言學應(yīng)該對兩種某一現(xiàn)象的異同原因

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。