英漢句子成分的對比

英漢句子成分的對比

ID:6318531

大?。?61.50 KB

頁數(shù):82頁

時間:2018-01-10

英漢句子成分的對比_第1頁
英漢句子成分的對比_第2頁
英漢句子成分的對比_第3頁
英漢句子成分的對比_第4頁
英漢句子成分的對比_第5頁
資源描述:

《英漢句子成分的對比》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫

1、第二章英漢句子成分的對比第一節(jié)英漢句子謂語的對比I.英語句子謂語的含義------英語中把表示動作行為的成分稱之為謂語。在句中可以做謂語的詞類是動詞。Theyeventuallygaveup.他們最終放棄了。Ihaveneverseenmagpies.我從來沒見過喜鵲。Hisfatherdiedheroicallyforourcountry.他的父親為我們的國家英勇而死。1.謂語的前置。英語中一個句子的謂語為了強調可以前置于句首,其結構為“動詞(動賓短語)+主語+助動詞”。Rescuehimshecouldnot.她救

2、不他了。(Shecouldnotrescuehim)Diehewouldnotbecausehewasoptimistic.他不會死的,因為他很樂觀。(Hewouldnotdie)Movetheycouldnot;theyhadtolieimmobileintheforest.他們動不了,只好一動不動地躺在樹林中。(Theycouldnotmove)2.雙重謂語句。Hereturnedawealthyman.他回來的時候已腰纏萬貫。Hestoodimmobilebeforehisteacher.他站在老師的面前,一動不

3、動。Hediedamartyr.他死了,成了烈士。Hestartedoffpoor.他開始的時候很窮。Theyreturnedempty-handedfromthissymposium.他們這次研討會沒有收獲,空手而歸。3.謂語的主語化。One’s+名詞+動詞/be…,該結構常用來強調謂語,使之主語化。Hisdeathtookplacelastnight.他昨夜死了。(Hediedlastnight)Theirreturnwasinevitable.他們不可避免地返回來了。(Theyreturnedinevitably

4、)Hisanswerwasevasiveandequivocal.他回答得含糊其辭,模棱兩可。Ourhopeisthatyouwillhelpherfinancially.我們希望你會從資金上幫助她。Myworryisthatheisasslipperyasaneel.我擔心他像狐貍一樣狡猾。II.漢語句子謂語的英譯1.介詞式動詞。漢語中某些動詞常和介詞連用,但對應的英語單詞是及物動詞,不需要和介詞連用。他昨天和我打架了。Hefoughtmeyesterday.明天我將和他比賽。Iwillplayhimtomorrow

5、.290牛耳英語------英語語法實用教程他總是和媽媽頂嘴。Healwayscontradictshismother.他最終和妻子離婚了。Heeventuallydivorcedhiswife.他正跨在他的自行車上。Hewasstraddlinghisbike.2.謂語的倒裝式。漢語中某些句子的謂語為了強調放在主語之前形成倒裝式,翻譯成英語時要將謂語放回到主語之后。離開的只有幾個人。Onlyseveralpeopleleft.我的家鄉(xiāng)發(fā)生了巨大變化。Greatchangeshavetakenplaceinmyhome

6、town.那里長著大片的蘆葦。Lotsofreedsaregrowingoverthere.剛才批評我的是史密斯先生。Mr.Smithcriticizedmejustnow.上周一個早晨在大使館附近遭綁架的是三名日本人。ThreeJapanesewerekidnappedneartheembassyonamorninglastweek.3.謂語的定語化。漢語中某些句子的動詞為了強調用做主語的定語,翻譯成英語時要還原成謂語。接受這個想法的人只有三個人。Onlythreepeopleacceptedthisidea.會說英

7、語的人越來越多。MoreandmorepeoplecanspeakEnglish.在這次海嘯中失去家園的人有幾百人。Hundredsofpeoplelosttheirhomesinthetsunami.參加這項比賽的運動員來自世界各地。Athletestookpartinthismatchfromallovertheworld.進行施工調查問卷的三名大學生來自北京。ThethreecollegestudentsfromBeijingcarriedoutaquestionnaireabouttheconstruction

8、.4.無動詞句的英譯。漢語中的無動詞句翻譯成英語時,要根據(jù)上下文派生合適的動詞、添加合適的動詞或使用“be+非動詞形式”。他的舉止很糟糕。Hebehavesbadly.他的書法蒼勁有力。Hewritesaforcefulhand.他的發(fā)言最佳。Hemadeanoptimumspeech.從傳統(tǒng)上看,這個民族的衣著保守。Tradit

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。