漢維語成語中的形象及互譯研究

漢維語成語中的形象及互譯研究

ID:8544264

大小:33.00 KB

頁(yè)數(shù):9頁(yè)

時(shí)間:2018-03-31

漢維語成語中的形象及互譯研究_第1頁(yè)
漢維語成語中的形象及互譯研究_第2頁(yè)
漢維語成語中的形象及互譯研究_第3頁(yè)
漢維語成語中的形象及互譯研究_第4頁(yè)
漢維語成語中的形象及互譯研究_第5頁(yè)
資源描述:

《漢維語成語中的形象及互譯研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)

1、漢維語成語中的形象及互譯研究-經(jīng)濟(jì)漢維語成語中的形象及互譯研究郭倩倩(新疆青少年科技中心新疆烏魯木齊830011)摘要成語是語言和文化的精華,可以反映一種文化,一段歷史,一個(gè)人物,一種民族心理。漢語和維吾爾語作為兩種歷史悠久的語言,在歷史發(fā)展過程中形成了自己的語言特色,也形成了具有本民族特色的成語,本文從漢維兩種語言的成語形象來看兩種文化的差異,及在這種差異影響下該如何對(duì)兩種語言的成語進(jìn)行翻譯的問題。關(guān)鍵詞成語形象互譯在現(xiàn)實(shí)生活中有許多形象,這些形象在成語中反映出來可能具有一些特殊的意義。在不同語言中,形象的意義可能會(huì)有所不同。本文主要探討這些形象在成語中的意義,及其漢語和

2、維吾爾語成語中形象的異同及其翻譯時(shí)的難點(diǎn)和注意事項(xiàng)。這對(duì)于我們更好地了解兩種語言及兩個(gè)民族之間互相溝通和了解有很大幫助。一、漢維語成語簡(jiǎn)介及成語中的“形象”1.漢維語成語簡(jiǎn)介。成語作為語言中的一個(gè)重要組成部分,是語言的精煉和精華,無論是漢語成語還是維吾爾語成語,都屬于本語言的熟語。漢語成語從春秋至今的2000多年的歷史發(fā)展中,不僅得到了保留,并且還在不斷地發(fā)展,新的成語也在隨著語言的進(jìn)步不斷補(bǔ)充進(jìn)來,比詞語的含義更豐富,而且富有深刻的思想內(nèi)涵,簡(jiǎn)短精辟易記易用,其由來大致分為源于神話傳說和寓言、源于歷史故事、源于古代詩(shī)文語句、源于口頭俗語。維吾爾語成語的研究為時(shí)已久,但直到

3、2006年6月民族出版社出版的《維漢大詞典》中才將維吾爾語成語標(biāo)示并進(jìn)行了較為專業(yè)的翻譯。維吾爾語成語的由來大致分為:源自民間生活、源自民間故事、源自“萊提派”、源自歷史事件、源自維吾爾族民俗、源自伊斯蘭宗教觀念、活動(dòng)、借自外來語。2.什么是形象。形象,在文學(xué)理論中指語言形象。即以語言為手段而形成的藝術(shù)形象,亦稱文學(xué)形象。它是文學(xué)反映現(xiàn)實(shí)生活的一種特殊形態(tài)。也是作家的美學(xué)觀念在文學(xué)作品中的創(chuàng)造性體現(xiàn)。從心理學(xué)角度來看,形象就是人們通過視覺、聽覺、觸覺、味覺等各種感覺器官在大腦中形成的關(guān)于某種事物的整體印象。在成語的研究中,主要是從其語言形象來進(jìn)行分析。如:漢語成語中的“狐假

4、虎威”這個(gè)成語中“虎”的形象。從心理學(xué)角度來看,“虎”是兇猛的形象,而在這個(gè)成語中“虎”表現(xiàn)其語言形象,成了愚蠢的形象。形象的特征包括形象性、統(tǒng)一性和可示性。二、漢維語成語中的各類形象漢維語成語中的眾多形象需要我們分類并進(jìn)行分析,才可以從兩種不同語言中發(fā)現(xiàn)其形象意義的區(qū)別和我們?cè)趦煞N語言互譯時(shí)應(yīng)當(dāng)注意的方面。由于在漢維語成語中形象繁多,筆者主要將其分成了四個(gè)大類。1.漢維語中的人物形象。漢語成語中的任務(wù)形象又可分為:表示正面人物形象成語和表示反面人物形象成語。正面人物可以通過其“名”來作為學(xué)習(xí)的楷模,作為人們效習(xí)的對(duì)象,也是對(duì)其人物的歷史貢獻(xiàn)的一種肯定,而反面人物則通過提及

5、這個(gè)人物的名字即可想象到其形象,從而達(dá)到反面諷刺的目的。維吾爾語成語中的人物形象又分為宗教人物形象、歷史人物形象和寓言傳說人物形象。相比之下,后兩類成語數(shù)量比較少。2.漢維語中的動(dòng)物形象成語。在漢維成語中的動(dòng)物形象都很豐富,但由于地域原因,在維吾爾語成語中的動(dòng)物形象種類較少,主要是與人們生活息息相關(guān)的畜牧類動(dòng)物和人類飼養(yǎng)的寵物等。漢語成語中的動(dòng)物形象豐富,種類繁多。而維吾爾語成語中的動(dòng)物形象雖也很豐富,但種類較少。主要是因?yàn)榫S吾爾族生活在新疆,地處干旱沙漠地帶,動(dòng)物種類相對(duì)稀少,但維語成語中多將動(dòng)物的某一部分形象夸張后對(duì)人進(jìn)行諷刺,帶有強(qiáng)烈的幽默感。3.漢維語中的植物形象成

6、語。由于地域原因,漢語中的植物成語以各種花草形象為主,維吾爾語中的植物成語則以農(nóng)作物和特產(chǎn)形象為主。維吾爾語成語中的植物形象大都反映了新疆地區(qū)的特產(chǎn)和農(nóng)作物,將這些與生活息息相關(guān)的植物引入成語是維吾爾語成語的一大特點(diǎn),這些成語既反映了新疆的植物特點(diǎn)同時(shí)又將其植物的特點(diǎn)轉(zhuǎn)變成成語中的喻義,是維吾爾文化的一種特點(diǎn)。4.漢維語中的其他形象成語。此類成語包括民俗類形象、食物類形象、人體器官類形象。三、漢維成語互譯中的形象互譯問題及產(chǎn)生原因1.形象在漢維成語互譯中的難點(diǎn)。在進(jìn)行雙語互譯時(shí),由于文化不同,難免會(huì)出現(xiàn)問題,漢語成語中的形象在維語成語中的形象可能有所不同,如果不管這些形象簡(jiǎn)

7、單去進(jìn)行翻譯,那么就難免會(huì)出現(xiàn)失誤和疏漏,這樣對(duì)于兩種語言的交流就會(huì)產(chǎn)生負(fù)面影響。成語中的形象往往由兩方面組成,一方面是成語中形象的表面意義,這個(gè)表面意義就是指成語中的形象詞,其從表面看就是代表某一事物,具有某一事物的性質(zhì)。另一方面是成語形象的深層意義,這是漢維成語互譯時(shí)最重要的部分,也是漢維雙語翻譯的難點(diǎn)。2.漢維成語形象差異產(chǎn)生的原因。成語是語言、文化中的精髓所在。對(duì)于成語中的形象不同,我們大致可從宗教文化、歷史文化、地域文化和習(xí)俗文化這幾個(gè)方面來分析其差異產(chǎn)生的原因。(1)宗教文化。宗教反映了一個(gè)民族的信仰,

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。