英語人名地名的翻譯(translation of english names and geographical names)

英語人名地名的翻譯(translation of english names and geographical names)

ID:8564664

大?。?0.00 KB

頁數(shù):16頁

時間:2018-04-01

英語人名地名的翻譯(translation of english names and geographical names)_第1頁
英語人名地名的翻譯(translation of english names and geographical names)_第2頁
英語人名地名的翻譯(translation of english names and geographical names)_第3頁
英語人名地名的翻譯(translation of english names and geographical names)_第4頁
英語人名地名的翻譯(translation of english names and geographical names)_第5頁
資源描述:

《英語人名地名的翻譯(translation of english names and geographical names)》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、英語人名地名的翻譯(TranslationofEnglishnamesandgeographicalnames)Englishnamesandplaceshavereferencebookstobefound,andthewholecountryisunifiedandconvenientforreaders.Chinapublishedthe"newEnglishChineseDictionary""ChineseDictionary"inthetextarelistedwiththeAngloAmericannames."NewEnglishChineseDictionary"inAng

2、loAmericancommonnameappendixtable;recentlypublishedthe"word"followedby"foreignersnametranslationtable".Inaddition,aseriesofXinHua(Englishnametranslationhandbook"and"theChinaNamesCommitteeforeignnamestranslationhandbook"(publishedbytheCommercialPress)"Frenchnametranslationhandbook"andSpanish,Portugu

3、ese,German,RomaniaandJapanesenametranslationhandbook.Ifyoustillcannotfindit,youcanborrowtheChinesewordspellinggroupinthebookcontainingthesamesyllable.Suchas"SpoitedTail"thispersonname,"Englishnametranslationmanual"isnotincluded,butthereisthesamesyllable(orphoneme)words.Theword"SpottedTail"canrefert

4、oSpotts(Spotts)andOlmste(Olmsted),takingthefirstsyllableoftheformerandthetailsyllableofthelattertoform"Spottedde"".Theword"Tail"canbereferredtoTailor(Taylor)as"Theil"andthefullnamecanbetranslatedas"SportedTell"".Ifyouhavetotranslateityourself,thereareseveralpointstonote:(1)touseourpublicationsuseno

5、uns,hasbeenalongtimenottoreinventthewheel,namessuchas"Roosevelt","Elizabeth"andothernames,suchas"RiverThamessoil","Losangeles".(2)bytransliteration,freetranslationandcautiontoharmonicsound,suchasthenamesWall,sleep,translatedintothe"wall"and"sleep"cannotbetranslatedinto"thewall(thewall)"and"sleep(sl

6、eep)".PlacenameLongbridge,PleasantHill,translatedas"BridgeLang","PleasantHill",istranslatedinto"Longbridge","pleasanthill".(3)thenamesofthefirstandlastname(andname)betweenthedotsinterval,suchasJohnThomasSmithJohnThomasSmith"".Jristranslatedinto"small"beforethesurname,inordertodistinguishitfromhisgr

7、andfather.Iftherearetwowordsintheplacename,thereisnointerval,suchas"LasAnimas",LarsArnieMaas".(4)hastheobviouscharacteristicsoftheforeignnationalname,accordingtotheoriginalnationallanguagetransliteration,su

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。