chinese-english translation of public signs for tourism 英語論文

chinese-english translation of public signs for tourism 英語論文

ID:8792231

大?。?96.00 KB

頁數(shù):15頁

時間:2018-04-07

chinese-english translation of public signs for tourism  英語論文_第1頁
chinese-english translation of public signs for tourism  英語論文_第2頁
chinese-english translation of public signs for tourism  英語論文_第3頁
chinese-english translation of public signs for tourism  英語論文_第4頁
chinese-english translation of public signs for tourism  英語論文_第5頁
資源描述:

《chinese-english translation of public signs for tourism 英語論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。

1、Chinese-EnglishTranslationofPublicSignsforTourismLeongKo,TheUniversityofQueenslandABSTRACTBilingualpublicsignsareextensivelyusedinChinese-speakingregionssuchasMainlandChina,TaiwanandHongKong.ThisarticleconcentratesonissuesrelatingtoChinesepublicsignsatto

2、uristattractionsandtheirtranslationintoEnglish.Basedonexamplescollectedfromthesethreeregions,itfindsthatChinesepublicsignsintouristareasconstituteaspecialgenreandtendtouseadescriptiveand/orfigurativelanguagestyletoconveyasimplemessage,whichcreateschallen

3、gesfortranslation.Thedataanalysisindicatesthatthreetranslationstrategiesareemployedintranslatingpublicsigns—i.e.literaltranslation,semi-literalandsemi-adaptivetranslation,andfreeadaptation—andthatliteraltranslationisthemostcommonstrategy.Itisfoundthatall

4、threestrategieshavelimitationsinconveyingthemessagemeaningfullyandnaturally.Thearticleconcludesthattheuniquenatureofpublicsignsintouristareassuggestsaneedforfurtherinvestigationofthelanguagestylesusedinsuchsignsinbothlanguagesandthemostappropriatestrateg

5、iesfortheirtranslation.KEYWORDSPublicsign,bilingualsign,publicsigntranslation,literaltranslation,adaptation.1.IntroductionInChinese-speakingcountriesandregions,bilingualChinese/Englishpublicsignsinareusedextensivelyinpublicplacessuchashotels,restaurants,

6、shoppingcentres,airports,parks,trainstations,publicamenitiesandplacesoftouristinteresttoconveyinformationtoreadersofthetwolanguages.Publicsignshaveanumberofdistinctivefeatures.Forinstance,theyaremostlyintheformofasinglesheetofboard,paperormetal,withclear

7、lywrittenwordsordrawingsinlargeprintforpeopletoreadorviewfromadistance.Duetotheconstraintofphysicalspace,theexpressionsusedonpublicsignsareusuallysuccinct,conveyingessentialinformationinjustafewwords,suchas‘Wetpaint’and‘Noentry.’Thetranslationofpublicsig

8、nscanthereforebeconsideredaspecialdomainthatrequiresappropriatestrategiestoconveytheinformationfromthesourcelanguagetothetargetlanguageeffectively.Tourismisatypicalfieldinwhichpublicsignsneedtobetranslated.Duetosomespecial

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。