Introduction0.1BackgroundoftheStudyFeminismisoneofthemostactiveandinfluentialtrendsofthough">
從女性主義角度分析張愛玲的翻譯觀

從女性主義角度分析張愛玲的翻譯觀

ID:9512628

大小:64.50 KB

頁數(shù):10頁

時(shí)間:2018-05-02

從女性主義角度分析張愛玲的翻譯觀_第1頁
從女性主義角度分析張愛玲的翻譯觀_第2頁
從女性主義角度分析張愛玲的翻譯觀_第3頁
從女性主義角度分析張愛玲的翻譯觀_第4頁
從女性主義角度分析張愛玲的翻譯觀_第5頁
資源描述:

《從女性主義角度分析張愛玲的翻譯觀》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫

1、從女性主義角度分析張愛玲的翻譯觀----英語畢業(yè)論文-->Introduction0.1BackgroundoftheStudyFeminismisoneofthemostactiveandinfluentialtrendsofthoughtsinthe20thcentury.ThedevelopmentofFeminismischaracterizedbythreeinfluential19thcenturytoearly20thcentury,aimsaten’spoliticalpo1960

2、s,thefocusofgenderstudyhadshiftedfromgenderequalitytogenderdifferencesandtheradicalfeminismtookthedominance.inismhasenteredintoastageofpost-feminism.ItstartedtointeractodernismanddeconstructthepatriarchallanguageandbinaryoppositionsaftertheCulturalTur

3、n.Asaresultofen’smovement,especiallyinistthinkersandthe‘politicalcorrectness’reactionhaveassignedtolanguage,itisclearthatgendermustbeeanissueintranslation”(FlotoCanada,feministtranslationstudyisaproductofthealliancebetinismandtranslationstudiesandLuis

4、eVonFlotoonaretodernhistory,theterm“Feminism”entasatoolforentoseekforpoliticalandsocialequalityen;theninthelate1980s,ZhuHong,afamousfeministliterarycritic,introducedAmericanliteratureinisttendencyinChina.YetitinismstartedtoexertaninfluenceonChinesethe

5、oryandtranslationpractice,andincreasingnumberofscholarsplungedintostudyonfeministtranslationtheoryandtranslationpracticefromtheperspectiveoffeminism.Enteringintotheneatteroflanguage;itisalsoamatterofculture.Itisundersuchabackgroundthattheauthorchoseth

6、istopic.0.2SignificanceandObjectiveoftheStudyinistenevertobeforgotten.Asoneofthemosteminentfemaleasterindepictinghumannature,especiallytheinneren.Inrecentyears,eofhernovelsbeingadaptedintofilmsandTVseriesandainland.atistis1983to2012,thereare4377theses

7、andjournalarticleson“EileenChang”;yetamongthem,only65areabouthertranslation.Besides,studiesonEileenChang’str-->anslationmainlyfocusonanalyzingtranslationstrategiesandtranslator’ssubjectivity.Thusstudiesonhertranslationthoughtsareneededandcanhelppeople

8、moreunderstandhertranslationainexample,TheSing-songGirlsofShanghai.andarinversioniniststudy.Ho1988to2012,thereare180thesesandjournalarticlesonHaiShangHuaLieZhuan(TheSing-songGirlsofShanghai),amongainobjectiveofthestudyistotrytomakeasystematicp

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。